transcis
추천 0
조회 1
날짜 08:40
|
Plant11
추천 0
조회 2
날짜 08:40
|
AnYujin アン・ユジン
추천 0
조회 59
날짜 08:39
|
황금달
추천 0
조회 31
날짜 08:39
|
M9A2
추천 0
조회 20
날짜 08:39
|
리틀리리컬보육원장
추천 3
조회 68
날짜 08:39
|
샤스르리에어
추천 2
조회 115
날짜 08:38
|
데빌쿠우회장™
추천 1
조회 28
날짜 08:38
|
루리웹-8396645850
추천 1
조회 37
날짜 08:38
|
아랑_SNK
추천 0
조회 28
날짜 08:38
|
Input&Output
추천 0
조회 10
날짜 08:38
|
루리웹-381579425
추천 0
조회 19
날짜 08:38
|
루리웹-5994867479
추천 1
조회 29
날짜 08:38
|
감동브레이커
추천 1
조회 96
날짜 08:38
|
올바른닉네임
추천 1
조회 43
날짜 08:38
|
슬픈아다
추천 0
조회 34
날짜 08:38
|
벵야
추천 2
조회 57
날짜 08:38
|
기본삭제대1
추천 0
조회 71
날짜 08:38
|
루리웹-8396645850
추천 1
조회 83
날짜 08:37
|
루리웹-7914556647
추천 1
조회 40
날짜 08:37
|
오오카미미오
추천 4
조회 36
날짜 08:37
|
독타센세Mk0
추천 2
조회 115
날짜 08:37
|
Baby Yoda
추천 2
조회 86
날짜 08:37
|
5324
추천 2
조회 135
날짜 08:37
|
정의의 버섯돌
추천 3
조회 138
날짜 08:36
|
어두운 충동
추천 0
조회 35
날짜 08:36
|
캐럴
추천 2
조회 83
날짜 08:36
|
빙구론희
추천 2
조회 84
날짜 08:36
|
코노스바는 우리나라도 그대로 쓰잖앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
외국인들은 어째선지 번역명이 아니라 일본어 발음을 그대로 써먹더라
시크릿 소드 투! 구렌까이나! 처럼 해석하기 애매하거나 너무 길면 그냥 일판 발음 그대로 쓰더라곸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
시크릿 소드 투! 구렌까이나! 처럼 해석하기 애매하거나 너무 길면 그냥 일판 발음 그대로 쓰더라곸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
뭐 임마?
코노스바는 우리나라도 그대로 쓰잖앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
외국인들은 어째선지 번역명이 아니라 일본어 발음을 그대로 써먹더라
코노스바가 찰지긴 해
미국은 의외로 외국 매체에 대해서 원래 명칭 최대한살려주니깐 드래곤볼만봐도 외국에서도 카메하메하이고.. 그런거보면 어릴때 영어시간에 떡 = 라이스케익 김치전 = 김치팬케익이었나? 이따구로 배웠던거 보면 우리나라가 과도하게 외국매체를 한국어화하고 한국어를 외국에 풀때도 의미불명의 외국어로 바꾸는게 심하긴한듯