|
Lussaphi
추천 5
조회 112
날짜 12:45
|
최전방고라니
추천 3
조회 337
날짜 12:45
|
카더라
추천 3
조회 279
날짜 12:45
|
남던
추천 2
조회 58
날짜 12:45
|
갓지기
추천 0
조회 43
날짜 12:45
|
소백2
추천 5
조회 215
날짜 12:44
|
후미카 쿰척쿰척
추천 0
조회 114
날짜 12:44
|
가챠하느라밥이없어MK-II
추천 0
조회 54
날짜 12:44
|
정의의 버섯돌
추천 3
조회 186
날짜 12:44
|
인고
추천 0
조회 70
날짜 12:44
|
미트쵸퍼
추천 0
조회 86
날짜 12:44
|
-청일점-
추천 31
조회 4042
날짜 12:44
|
전력승부다 아자!
추천 75
조회 8203
날짜 12:44
|
딩동딩동
추천 0
조회 60
날짜 12:43
|
루리웹-2677040933
추천 2
조회 89
날짜 12:43
|
커피우유
추천 7
조회 465
날짜 12:43
|
병장리아무
추천 2
조회 127
날짜 12:43
|
저 유게해요
추천 4
조회 262
날짜 12:43
|
받는마법피해량증가
추천 4
조회 107
날짜 12:43
|
Nuka-World
추천 2
조회 125
날짜 12:43
|
리버티시티경찰국
추천 3
조회 202
날짜 12:43
|
순백의심연
추천 1
조회 148
날짜 12:43
|
루리웹-2636
추천 0
조회 117
날짜 12:43
|
짭제비와토끼
추천 72
조회 7154
날짜 12:42
|
kimmc
추천 0
조회 139
날짜 12:42
|
행복한강아지
추천 1
조회 230
날짜 12:42
|
근 데이제뭐함?
추천 3
조회 265
날짜 12:42
|
지하라
추천 1
조회 148
날짜 12:42
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.