원래 발음 위샤델이 맞음?
16:41
자연사를권장👻
|
16:41
가로수 그늘아래
|
16:41
리샤 마오
|
16:41
하늘지혜
|
16:41
5324
|
16:41
순규앓이
|
16:41
진리는 라면
|
16:41
noom
|
16:41
르브론 제임스
|
16:41
루리웹-1118753903
|
16:41
kimmc
|
16:40
안경녀를좋아하는유령남
|
16:41
5853760
|
16:40
브루타알
|
16:40
5324
|
16:40
다나카카
|
16:40
푸레양
|
16:40
커피우유
|
16:40
자연사를권장👻
|
16:40
지정생존자
|
16:40
E,D,F!!!
|
16:40
와하하 생고생쨩
|
16:40
수준김피카츄
|
16:40
철인87호
|
16:40
Prophe12t
|
16:39
루리웹-2092644248
|
16:39
할게없네­
|
16:39
순규앓이
|
일본 기준으론 위샤델로 발음하긴 함 근데 소개에 있는거처럼 wish a del 이라고 보면 a는 어 발음이니까 위셔델이라고 볼 수는 있음
일본어에 ㅕ 발음이 없어서 위샤델이였던거고 고유명사는 어지간하면 그렇게 번역하는 이유가 있음
일본 기준으론 위샤델로 발음하긴 함 근데 소개에 있는거처럼 wish a del 이라고 보면 a는 어 발음이니까 위셔델이라고 볼 수는 있음
이거 표기때문에 병림픽 열렸더라 위셔델이면 어떻고 위샤델이면 어떻다고......
근데 하는거 보면 번역하는 꼬라지가 맘에 안들긴 하지
리드 본명을 로우그후신니라고 이상하게 번역하는애들이라 솔직히 오역이어도 그러려니함
틀린건 아닌데 이전부터 오역 낸 애들이라 반응이 더 격한것도 있음
일본어에 ㅕ 발음이 없어서 위샤델이였던거고 고유명사는 어지간하면 그렇게 번역하는 이유가 있음
위셔델이 맞긴한데. 오역의 업보.
좀 심하게 불타네...
뭐 어디 불타고 있나보네