Twenty Years Ago
D.H. Lawrence
ROUND the house were lilacs and strawberries
And foal-foots spangling the paths,
And far away on the sand-hills, dewberries
Caught dust from the sea’s long swaths.
Up the wolds the woods were walking, 5
And nuts fell out of their hair.
At the gate the nets hung, balking
The star-lit rush of a hare.
In the autumn fields, the stubble
Tinkled the music of gleaning. 10
At a mother’s knees, the trouble
Lost all its meaning.
Yea, what good beginnings
To this sad end!
Have we had our innings? 15
God forfend!
집 둘레 라일락 딸가나무 감쌌고
망아지꽃 오솔길에 별처럼 총총 났다.
멀리 모래산 위의 산딸기는
긴 바다 파도에 밀려온 먼지 들썼다.
고원 위로 숲이 걸어 올라갔고
개암이 껍질 뚫고 튀어나왔다.
대문에는 그물을 쳐서 별 비치는 밤
들어오는 토끼의 길 막았다.
가을 들녘에는 이삭줍는 소리
그루터기에 울려퍼지고
엄마의 무릎 위에선 뭇 시름
다 사라졌다
그래, 얼마나 멋진 시작이었던가!
이 슬픈 종말에
우리에게 한창시절이 있었던가?
하느님 맙소사!