건전한 우익
추천 3
조회 130
날짜 18:26
|
사오리theDJ
추천 4
조회 102
날짜 18:26
|
루리웹-36201680626
추천 2
조회 108
날짜 18:26
|
Meisterschale
추천 2
조회 64
날짜 18:26
|
스라푸스
추천 0
조회 71
날짜 18:26
|
로젠다로의 하늘
추천 44
조회 6339
날짜 18:26
|
오고곡헤으응
추천 1
조회 56
날짜 18:26
|
루리웹-56330937465
추천 44
조회 5079
날짜 18:26
|
Prophe12t
추천 0
조회 114
날짜 18:26
|
루리웹-5840815799
추천 0
조회 51
날짜 18:26
|
[Azoth]
추천 0
조회 138
날짜 18:25
|
HaMoYeah
추천 1
조회 48
날짜 18:25
|
루리웹-2805719831
추천 3
조회 166
날짜 18:25
|
날날돌돌센세
추천 6
조회 102
날짜 18:25
|
죄송합니다.ㅠㅠㅠㅠ
추천 1
조회 53
날짜 18:25
|
별빛도끼☄️⚒️
추천 3
조회 197
날짜 18:25
|
울라리
추천 52
조회 9403
날짜 18:25
|
佐久間リチュア
추천 1
조회 71
날짜 18:25
|
미식이🥐🐏
추천 2
조회 197
날짜 18:25
|
플라네튠 시민
추천 5
조회 105
날짜 18:25
|
LEE나다
추천 1
조회 128
날짜 18:25
|
오키나와가면고래상어봐야해
추천 0
조회 87
날짜 18:25
|
맨하탄 카페
추천 58
조회 4562
날짜 18:25
|
그리니드1
추천 0
조회 64
날짜 18:25
|
묵경
추천 4
조회 186
날짜 18:24
|
키넛
추천 0
조회 72
날짜 18:24
|
판다테레
추천 0
조회 67
날짜 18:24
|
야황 육손
추천 0
조회 29
날짜 18:24
|
맞는 말이긴하지. 언어 사대주의는 고칠 필요가 있긴해.
더쿠보다 나은 외국인
이런 지적 좋은데. 외국과 관련없으면 알기도 힘든 문화에 대한 언어적 자주성 문제 같음. 한식 아무리 팔아도 일본어, 중국어로 알면 정체성을 얻기 힘듬.
킹치만.. 굳이 말도 안되는 영어로 번역하는건 정부 방침이었던 적이 있었는걸... 지금도 그거 유지하는 관공서나 사람들이 없다고 말 못할텐데....
진셍(인삼)은 그냥 우리나라도 쓰는데?
그럼 스시는 처음부터 스시였나 ㅋㅋㅋ 쟤 말대로라면 japanese raw fish 로 가든가 했어야지
먼저 홍보하고 다닌게 걔네들이니까 어쩔수 없음
맞는 말이긴하지. 언어 사대주의는 고칠 필요가 있긴해.
ㄹㅇ 아이스크림이나 코너킥 같은 언어사대주의
저사람들은 프랑스인이니까 사대주의 아니잖아..
사대주의인지는 모르겠지만, 우리나라는 일단 외국인 만나면 못하더라도 일단 영어 쓰려고 해주잖아 정작 대부분 서양 사람들이 그런 질문 받을땐 자국어로만 답하고. 그래서 한국애 오래 거주하면서도 한국어 하나도 모르는 사람들 있더만 당장 대표적인게 한국국적 따려고 결혼한 여자들처럼
아니 그건 출처가 외국이라 그냥 공용명칭같은거잖아.... 언어사대주의라는건 한국 고유명칭이있는데 어줍잖은 배려한답시고 영어로 억지번역하는 방석 > 시팅시트 보자기 > 패브릭랩 이딴거고...
어.... 몇개는 중국꺼 몇개는 일본거라서?
앞으로는 파오차이 덮밥이라고 하겠읍니다
이런 지적 좋은데. 외국과 관련없으면 알기도 힘든 문화에 대한 언어적 자주성 문제 같음. 한식 아무리 팔아도 일본어, 중국어로 알면 정체성을 얻기 힘듬.
킹치만.. 굳이 말도 안되는 영어로 번역하는건 정부 방침이었던 적이 있었는걸... 지금도 그거 유지하는 관공서나 사람들이 없다고 말 못할텐데....
일단 외국에 처음 알려진 이름들이 일본식 단어가 많으니...
진셍(인삼)은 그냥 우리나라도 쓰는데?
먼저 홍보하고 다닌게 걔네들이니까 어쩔수 없음
아하 중국인이 먼저 한복 홍보해서 유명해지면 korean hanfu라고 해야하는구나?
더쿠보다 나은 외국인
한국인이 아니라 일번괴 중국 사이에 있는 사람이라고 할놈일세
애초에 걍 어그로꾼이라고 하더라
_azalin
그럼 스시는 처음부터 스시였나 ㅋㅋㅋ 쟤 말대로라면 japanese raw fish 로 가든가 했어야지
재미있으면 한글로 써놔도 사람들이 번역기 돌림. 굳이 보는 사람 눈치본다고 ㅈ같은 고유명사를 쓸 이유가 되지 않음
이건 뭐.. 번역가 그 그 쉑 수준인데?? 지 맘이네??
스시는 처음부터 스시로 팔렸지
sumo는 뭐냐 japanese wrestling
남산타워는 코리아 도쿄타워라고 말할 색히네 저건
저 재료가 서양으로 퍼질때 일본어로 퍼져서 그런거지
쌀 품종 중에 자포니카도 일본만의 쌀이라 생각해서 퍼진 거라더라
중국도 그런대로 널리 쓰고, 한국도 쓰는게 자포니카. "밥"을 먹는 문화권이면 자포니카는 다 있다고 보면 되고 쌀을 다른 요리 제료 로서 쓰는 곳에서는 잘 안쓰던가
자포니카는 당시 제일 서양권에서 영향력 있는 국가가 일본이었고 제일 빨리 학명을 등록했기 때문이라서
아니 뭐 단무지나 삼각김밥 같은거 뭐 거의 원본 그대로 아예 일본거 이고 반대로 원래 중국거던거도 있고 한국걸 한국어로 퍼트리는건 좋은대 전부에 저러는건 좀.
그래도 된장 미소는 엄연히 다른거라 그런거는 바로잡을 필요 있긴함
것보기나 여러면에서는 비슷하지만 사실상 초 근연종 정도에 그친다고 봐야지.
이건 프랑스가 일본 빠돌이라 그런거같음
프랑스가 일본빠라서가 아니라 그냥 전세계적으로 일본문화로 먼저 접해서 저렇게 굳어진거임
일본이 저런거 일부러 일본어로 퍼뜨리려고 돈 엄청 투자해서 노력함
우리가 한참 마당에서 등목하고 가스통 굴리며 시위하던 시절에 중국과 일본은 서양에서 아시아의 대표 이미지로 알려져서 그런 거.
다른건 몰라도 토후는 고유명사 아닌가 심지어 삼각김밥은 일본꺼임 미소랑 된장같은 아예 다른건 몰라도 요리법이 아닌 고유명사를 바꾸려고 하는건 파인애플피자를 아나나스핏짜 라고 불러야한다는거 처럼 들림
세계만민을 상대로 “츠나미는 해일이 맞단 말이야!“ 거리는 거랑 같지…
두부나 인삼은 식품 자체가 처음부터 그렇게 등록되었다 보니 진짜 바꾸기 쉽지 않을 거임. 그 밖의 단어들은 별로 어렵지 않고 지금도 잘 바뀌고 있음.
가족들이 자기가 쓴책도 안읽었다고 생각하면 짜증나긴하겠네
떡이 어떻게 라이스 케이크야
Tofu와 Ginseng은 우리나라만의 것도 아닌데 좀 억지인듯
국뽕코인이지 애초에 삼각김밥은 일본꺼...
떡을 라이스 케이크라고 부르는 것도 좀 고쳤으면
삼각김밥은 일본원산이니 오니기리 해도 상관없잖아ㅋㅋㅋ
결국 그 나라의 문화의 힘이지 일본이 20세기에 얼마나 많이 영향력을 행사한건지는 뭐 말안해도 알지 일본도 자기네 음식이나 자기네 물건 그냥 지네나라 말로 퍼뜨려서 지금까지 온거잖아 우리도 그렇게 하면 되는거지 또 모르지 언젠가는 토푸보다 두부가 더 많이 사용하는 단어가 될찌 그리고 떡이나 막걸리도 라이스 와인이니 라이스 케이크니 이런말 안 쓰는게 좋을듯해
떡을 라이스 케이크라고 하거나 막걸리를 라이스 와인이라고 하는건 진짜 이해안됬음. 일본어 스시는 이해가능한 영단어가 있어서 스시라 불렀겠냐고
우리가 시험 공부만 죽어라 하는 인생들이다 보니 상대방을 첫대면부터 어떻게건 이해 시켜야 한다는 노파심도 좀 있었던 거 같아.
ㅎ.. 중고딩 때도 이런거 문제 삼았는데 아직도 이러는거 보면 그냥 노답. 고칠생각이 없음. 수십년이 지나도 안바뀌고 있는데 앞으로라고 바뀔까 싶다.
Tofu는 일본을 시작으로 서양에 퍼졋으니 어쩔수 없지 애초에 중국에서 유래된 음식이라 왜 dubu라고 안하냐라면서 화내는것도 이상하고
아무래도 일본이 훨씬 서양에 먼저 알려져서 같은 물건이면 서양에서는 여전히 일본 단어가 더 일반적이라 참 아쉽지. 그리고 위 유게이 말대로 글로벌 화니 하면서 되도 않는 영어 번역하는 것도 자제하고 말이야. 막걸리면 막걸리지. 라이스 와인은 ㅋㅋ 기본적으로 언어부터 독자성을 가져야 거기서 제품의 특이성이 발생하지. 서양 애들한테 아부한다고 되도 않는 영번역해놓으면 오히려 가치가 떨어지지.
토후 진생은 오래전부터 사용된 고유 명사라서 어쩔수 없다쳐도 최근에 퍼지기 시작한 라이스 케이크, 피쉬케이크 이런건 좀 떡이나 어묵으로 해서 알려야 하지 않나 싶음 우리나라 식재료는 너무 영어 사대 주의에 길들여져 있음
이런면에선 되려 영국남자나 파비앙같은 외국인 유튜버들이 더 신랄하게 까더라
단무지는 오히려 타쿠앙이라 부르는 게 맞지 않나?