평원에 사는 친구들 중에 약한 놈들은 없지만 아무래도 제일 임팩트 있는 건 모기죠. 죽음 모기. 익숙해지면 쉽다지만 그것도 말이 쉽지 보통 와 저기 예쁘다 이러면서 평원 해안가에 접근하는 뉴비 조지는 뉴비절단기 아니겄습니까.
그런데 이 죽음 모기가 영어로는 Deathsquito인데 이게 모기는 mosquito 니까 모를 데로 바꿔서 말장난처럼 네이밍 한 것이란 말이죠. 그래서 모기 잡다가 문득 이 말장난 어감을 살리는 번역이 가능한가? 생각이 들더라고요. 물론 그 생각을 하자마자 떠오른 번역명은 ㅈ기 였지만 그건 공식으로 넣을만한 건 아닌 거 같습니다.
그러다 문득 떠오른 게 필살기랑 모기랑 합쳐서, 필살 모기는 어떤가? 싶더라고요. 영어로 바꿔도 Critquito 느낌으로 어느정도 원문 느낌도 살릴 수 있는 거 같고. 사실 발상 자체는 꽤 옛날에 떠올렸는데 아무래도 받아쓰는 입장에서 한패에 간섭하는 건 좀 그렇지 않나... 싶어서 가만히 있었는데 에이 뭐 모르겠네요 ㅋㅋ;;;
그래서 먼저 번역하시는 분한테 여쭤볼 수 있을까? 해서 커뮤니티를 찾아봤는데 보이지를 않습니다. 예전에 디비니티나 폴아웃4 같은 경우는 커뮤니티 번역이면 보통 디비니티 갤러리나 폴아웃 갤러리 가면 번역하는 현장이 눈에 띄었는데 이번 발하임 번역은 커뮤 번역이라는데 갤러리에도 한패 찾는 사람들만 보이고 해서 스팀 커뮤니티나 제작사 공식 디스코드 같은 곳도 다 뒤져봤는데 안나오네요.
음.....모르겠습니다.
데스퀴토라고 직역해도 나름 괜찮을 것 같습니다.
그것도 좋은 거 같습니다 ㅎㅎ
죽음과 모기니까 죽기?