귀찮아요
추천 0
조회 1
날짜 23:36
|
브라찌슈까
추천 0
조회 1
날짜 23:36
|
작품번호 16번
추천 0
조회 5
날짜 23:36
|
Chn4m
추천 0
조회 7
날짜 23:36
|
크리스피쉬림프
추천 1
조회 8
날짜 23:36
|
빡빡이아저씨
추천 1
조회 12
날짜 23:36
|
6ix✰s6
추천 0
조회 3
날짜 23:36
|
진은참.
추천 0
조회 3
날짜 23:36
|
happyHome
추천 0
조회 23
날짜 23:35
|
괴도 라팡
추천 0
조회 12
날짜 23:35
|
초강력 제오라이머
추천 0
조회 61
날짜 23:35
|
루리웹-5976568918
추천 0
조회 24
날짜 23:35
|
바닐라망고셔벗
추천 0
조회 29
날짜 23:35
|
페오니즈
추천 0
조회 69
날짜 23:35
|
그냥행인👾
추천 4
조회 88
날짜 23:35
|
KKnight
추천 0
조회 15
날짜 23:35
|
키넛
추천 1
조회 23
날짜 23:35
|
무한돌격
추천 0
조회 26
날짜 23:35
|
Kasumigaoka_Utaha
추천 5
조회 124
날짜 23:35
|
평범한사람입니다.
추천 3
조회 90
날짜 23:35
|
은시계
추천 5
조회 87
날짜 23:35
|
대영주 데나트리우스
추천 3
조회 61
날짜 23:35
|
느와쨩
추천 3
조회 111
날짜 23:35
|
작은_악마
추천 1
조회 43
날짜 23:34
|
Meisterschale
추천 1
조회 66
날짜 23:34
|
유게읽어주는남자
추천 2
조회 87
날짜 23:34
|
고독한게이(머)
추천 0
조회 45
날짜 23:34
|
양심있는사람
추천 0
조회 59
날짜 23:34
|
그래서 시 주석을..
비록 타 태워버리긴 했겠지만 그래도 두보와 이백의 나라답다 ㅋㅋㅋ
얘네들은 걍 시를 사랑함
번역에 낭만넘치네
아재 개그는 뭐라고 번역할까?
갑자기 분위기 매화 꽃 아래
갑자기 분위기 매화 꽃 아래
라임 맞추는건 꼭 랩이 아니란걸
그래서 시 주석을..
어허 시 황제폐하
천재냐??
비록 타 태워버리긴 했겠지만 그래도 두보와 이백의 나라답다 ㅋㅋㅋ
아재 개그는 뭐라고 번역할까?
갈! 웃지않는자 사!
번역에 낭만넘치네
번역 존나 그윽하네 ㅋㅋㅋㅋ
단어가 부족하니까 비유로 그럭저럭 어휘 긁어와야지
어휴......
얘넨 검색어가 문장으로 잡혀 다 같은 단어만 써서
이런 드립이라도 안 섞으면 글 생활이 엄청 삭막할거야
우승부터가 한자언데 뭔 단어가 부족해ㅋㅋ
얘네들은 걍 시를 사랑함
취한다
“금으로 칼갈아쓰라.”
중원을 통일해야 할 거 같은 느낌인데
과연 문과답다
'만세의 악몽'
누으읏 포에트!
중국문화 중 시(詩) 와 사(詞)는 유명하지 중국문학은 물론이거니와 그 귀여니소설을 중국이 번역한거보면 거의 개작수준이던데;;; 문장구성이 일품이 되버렸음
(대충 브라이트 화이트 티쓰가 어쩌고 저쩌고)
쇼메도 LCK의 위상을 다시 찾아와야한다 하는말이 우리 세대의 의무라고 ㅈ간지나게 번역되서 아직도 쓰이던데 ㅋㅋㅋ
겁나 낭만적이야...
초월 번역 무서워;;
무협이 인기있는 이유도 표현이 거의 저런식임
요새 중국 모바일 게임들 대사가 번역해놓으면 이상한게 저래서인가...
진짜 그 특유의 갬성과 낭만이 있긴 함
어쩌면 표의문자라는 한문의 특성 때문에 저렇게 된거려나
거 공산당만 없었으면 일본 씹덕문학따위 아무것도 아니였을수도 있겠었음
이게 무협인가요?