은시계
추천 0
조회 4
날짜 13:32
|
片手剣
추천 0
조회 12
날짜 13:32
|
루리웹-7163129948
추천 0
조회 20
날짜 13:31
|
정화자 시끼깡.
추천 0
조회 11
날짜 13:31
|
밤그네
추천 0
조회 10
날짜 13:31
|
난다요난다요
추천 0
조회 12
날짜 13:31
|
건물55
추천 0
조회 29
날짜 13:31
|
5324
추천 0
조회 32
날짜 13:31
|
환인眞
추천 0
조회 16
날짜 13:31
|
안이상한사람
추천 0
조회 44
날짜 13:31
|
우유두유반반씩
추천 0
조회 14
날짜 13:31
|
xnest
추천 0
조회 20
날짜 13:31
|
루리웹-8396645850
추천 1
조회 33
날짜 13:31
|
무관복
추천 0
조회 51
날짜 13:31
|
아라라기 코요미
추천 0
조회 29
날짜 13:31
|
하나사키 모모코
추천 1
조회 62
날짜 13:31
|
야근병동
추천 0
조회 38
날짜 13:31
|
뿌디디딕❤
추천 2
조회 69
날짜 13:31
|
Ezdragon
추천 1
조회 58
날짜 13:31
|
젠틀주탱
추천 0
조회 22
날짜 13:30
|
루루밍
추천 0
조회 85
날짜 13:30
|
나 기사단
추천 0
조회 69
날짜 13:30
|
사쿠라치요.
추천 1
조회 37
날짜 13:30
|
묻지말아줘요
추천 0
조회 45
날짜 13:30
|
페도대장
추천 0
조회 20
날짜 13:30
|
루리웹-98666
추천 1
조회 79
날짜 13:30
|
라스피엘🛸💜
추천 0
조회 22
날짜 13:30
|
루리웹-3674806661
추천 1
조회 104
날짜 13:30
|
180도 아닌 이유 : 그래도 1주년 14연차는 좀
에초에 문학쪽은 번역이 ㅈㄴ 중요하니깐. 그 예시로 중국판 귀여니 소설과 우리나라판 트와일라잇이 대표적이지.
크리티컬하게 찐빠터진게 몆개 있어서 그렇지 블아 흥행 자체는 요스타랑 같이 협업해서 홍보 빡세게 때린것도 지분이 꽤 클텐데 무슨정신으로 맨땅헤딩을 한거지 얘넨
요스타에 대한 의견이 140도 뒤집혔다 마냥 욕해서 미안했다
아키하바라에 대짜만하게 광고때릴수 있는 능력이 ㅈ으로 보였나
구제불능
요스타에 대한 의견이 140도 뒤집혔다 마냥 욕해서 미안했다
180도 아닌 이유 : 그래도 1주년 14연차는 좀
요스타 : 다음부터는 18연차를 주겠다
크리티컬하게 찐빠터진게 몆개 있어서 그렇지 블아 흥행 자체는 요스타랑 같이 협업해서 홍보 빡세게 때린것도 지분이 꽤 클텐데 무슨정신으로 맨땅헤딩을 한거지 얘넨
묻지말아줘요
아키하바라에 대짜만하게 광고때릴수 있는 능력이 ㅈ으로 보였나
블루아카는 캐빨 스토리빨 게임이다 소리 하도 하니깐 일러랑 스작들고 나가면 팬들 다 끌어올 수 있겠지 한거지 뭐 아예 새작품 팠다면 모를까 파쿠리하는 마인드가 그거말곤 안보임
전철역 안내표지판에 사명 박아넣을 정도의 광고비따윈 투자자들이 알아서 넣어줄거라고!
바스나 때까지 어떻게든 살려놓은 게 요스타지 그래도 애니는 화나네
에초에 문학쪽은 번역이 ㅈㄴ 중요하니깐. 그 예시로 중국판 귀여니 소설과 우리나라판 트와일라잇이 대표적이지.
읽어도 이해가 안되네? 뭔 생각이냐 저게 ㅋㅋㅋ
구제불능
요스타가 ㅈ같긴 한데 얘네 퍼블짬은 무시할만한게 못되는거라
블아는 한국버전도 이상한게 한둘이 아녔는데 오죽하면 일본에서 한국 번역돼서 이상한거다 vs 얘네들 한국인인데 한국이 원본인데?로 논쟁이 생겼겠어 ㅋㅋㅋ
얘네들은 팬들이 얼마나 많이 봐준건지 하나도 생각 못했나봄 지들 찐빠난거 다 팬심으로 애정으로 다 커버쳐줬더만;
어느 순간 피카츄 이미지 저걸로 바뀐 게 너무 웃김 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
*팩트는 기계 번역이 더 정확했다는 것
이 자의식 과양 병 신이 쓴게 재미있다고 한 내가 자괴감 드는 본문이네
현지화 및 홍보는 ㅈ이 아닙니다...
근데 왜 명방 번역은 그따위에요 요스타
KV는 명조번역팀 데려다 쓰면 되겠다
일본인들 : 왜 여고생들 이름이 우리 엄마 이름입니까, Korean?
갈! 당신의 어머니도 여고생일 때가 있었으니까!
괜찮아 우리는 이제 그걸로 딸칠수 있게 됐어!
일본인들 경각심을 몰랐어? 이건 좀 신기하네
순수 한자어인만큼 당연히 쓰는 줄
애인이라는 단어는 한 중 일 다 뜻이 다르다던데 한자어여도 안쓰는것도있고 완전 다른의미인것도 있고 그런듯
아 애인도 그래?? 신기하네
일본어로 애인=내연관계 또는 불륜을 암시하는거임. 연인이라고 해야지 우리가 아는 남친/여친이 되는거
https://m.ruliweb.com/community/board/300779/read/46153974 중국은 뭐였나 기억안나서 찾아보니 중국에선 결혼한 관계라네
사람이 밑도 끝도 없이 떨어지는건 진짜 한순간인가 싶네
미국에서 오레 산 토익 선생이, 학원에서 상대방에게 아는게 많다는 칭찬의 뜻으로 "~씨는 고루하시네요"했다가 상대가 벙쪘다는 얘기가 생각나네
저양반도 힙스터병걸렸던건가
시인도 아니고 한-일 번역에서 의미 손실이 70%나 이루어질리가,,
애초에 현지화라는게 왜 중요한데 같은 한자 문화권이더라도 한자 의미가 서로 제각기 다른데 굳이 그걸 고집을 하냐 진짜
그리고 니들 블아 초창기때 정목이라던지 일본식 단어 그대로 직역해서 논란 떴던거 까먹었나ㅋㅋㅋㅋ