본문

[게임] 블루아카) KV의 일본어 번역이 비판받는 거 보고 생각난

profile_image
일시 추천 조회 5909 댓글수 37 프로필펼치기


1

댓글 37
BEST
피카츄 더빙 싫어한것도 지 문제가 존나 씹덕체라 쪽팔렸던거 아닐까 블아더빙 뭐시기쨩 하는건 듣기 힘들던데
십장새끼 | (IP보기클릭)14.34.***.*** | 24.09.02 22:24
BEST
솔직히 글이나 자막까진 버틸 수 있지만 한국어로 짱 호칭 그대로 나오면 거슬림.
키쥬 | (IP보기클릭)211.112.***.*** | 24.09.02 22:26
BEST
난 저 콘비니 때문에 한국어가 원문이라는거 도저히 믿을수가 없드라 ㅋㅋㅋ
행인A씨 | (IP보기클릭)211.235.***.*** | 24.09.02 22:25
BEST
이제서야 말하는 거지만 피카츄가 시나리오는 잘 써도 곳곳에 산재한 번역체들은 진짜 좀 에바더라
가로수 그늘아래 | (IP보기클릭)221.157.***.*** | 24.09.02 22:23
BEST
일본어식 문법 쓰는거야 어쩔수 없다 치지만 일본어식 표현 단어 쓰는거는 개짜침 진짜
유우기리츠즈리의가라아게 | (IP보기클릭)106.101.***.*** | 24.09.02 22:26
BEST
번역 찐빠가 아니라 따라큐 새끼가 잘못된거였고..
라젠드라 | (IP보기클릭)183.102.***.*** | 24.09.02 22:27
BEST
생각해보면 일본 번역도 한국어 기반으로 하는데 저런 문제가 생길리가... 진짜 오싹하네
위 쳐 | (IP보기클릭)114.201.***.*** | 24.09.02 22:23

그냥 번역기 돌려서 대충 낸 거잖아...

고인형 아서 | (IP보기클릭)59.10.***.*** | 24.09.02 22:22
BEST

이제서야 말하는 거지만 피카츄가 시나리오는 잘 써도 곳곳에 산재한 번역체들은 진짜 좀 에바더라

가로수 그늘아래 | (IP보기클릭)221.157.***.*** | 24.09.02 22:23
가로수 그늘아래

게임부 편에서도 ~들이라는 전형적 번역체가 있었고...

PandemicZero | (IP보기클릭)112.185.***.*** | 24.09.02 22:29
BEST

생각해보면 일본 번역도 한국어 기반으로 하는데 저런 문제가 생길리가... 진짜 오싹하네

위 쳐 | (IP보기클릭)114.201.***.*** | 24.09.02 22:23
BEST

피카츄 더빙 싫어한것도 지 문제가 존나 씹덕체라 쪽팔렸던거 아닐까 블아더빙 뭐시기쨩 하는건 듣기 힘들던데

십장새끼 | (IP보기클릭)14.34.***.*** | 24.09.02 22:24
BEST
십장새끼

솔직히 글이나 자막까진 버틸 수 있지만 한국어로 짱 호칭 그대로 나오면 거슬림.

키쥬 | (IP보기클릭)211.112.***.*** | 24.09.02 22:26
키쥬

그래서 원문의 짱 호칭을 싹다 한국식으로 현지화한 역전재판 456 번역 좋았음. 친근한 느낌을 살려 우리 xxx라던가 오빠라던가.

키쥬 | (IP보기클릭)211.112.***.*** | 24.09.02 22:29
키쥬

글/자막+ 외국어로 음성 하면 괜찮은데 진짜 한국어 음성으로 그거 들으면... 굉장히 신경쓰이지

AKOΓ | (IP보기클릭)39.125.***.*** | 24.09.02 22:30
AKOΓ

내가 프리 더빙 보다가 말은 이유가 짱 호칭 현지화도 안하고 그대로 나와서...

키쥬 | (IP보기클릭)211.112.***.*** | 24.09.02 22:31
키쥬

개인적인 의견으로는 더빙을 할때는 그런 부분을 현지화 해주면 더 좋고 자막이나 텍스트일때는 취향 따라 (원문에 가까운거 선호하는 사람들도 있으니) 선택해서 번역 진행하면 어떨까 싶음 개인적인 예시로 토라도라 소설 읽고 애니 본 뒤에 다시 소설 보면 묘하게 호칭이 어색하게 느껴지긴 했음 (야스코)...ㅋㅋㅋ 근데 애니에서 한국어로 그대로 얏짱~ 이런식으로 불렀으면 그것 나름대로 이상했을거 같음

AKOΓ | (IP보기클릭)39.125.***.*** | 24.09.02 22:34
AKOΓ

그래서 나히아 더빙판도 자막에선 캇짱 부르는 거 카츠키로 바꿈. 근데 이건 풀네임이니 차라리 카츠가 더 낫지 않았나 좀 아쉬움.

키쥬 | (IP보기클릭)211.112.***.*** | 24.09.02 22:35
BEST

난 저 콘비니 때문에 한국어가 원문이라는거 도저히 믿을수가 없드라 ㅋㅋㅋ

행인A씨 | (IP보기클릭)211.235.***.*** | 24.09.02 22:25
행인A씨

ㄹㅇㅋㅋ 한국인이 쓴 시나리오에 콘비니가 어떻게ㅋㅋㅋ

제자리에서는 됩니다 | (IP보기클릭)223.33.***.*** | 24.09.02 22:28
행인A씨

원문이라고 계속 말해도 다들 안 믿어ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

Pates | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 24.09.02 22:32
행인A씨

ㄹㅇ

루리웹-7875289527 | (IP보기클릭)121.145.***.*** | 24.09.02 22:40
행인A씨

나도 초창기부터 해왔는데 정목이라고 쓰여있는 대사들을 보니 도저히 한국어가 원문이라고 안믿겼음ㅋㅋㅋㅋ

에보니 나이트호크 | (IP보기클릭)222.114.***.*** | 24.09.02 22:40
BEST

일본어식 문법 쓰는거야 어쩔수 없다 치지만 일본어식 표현 단어 쓰는거는 개짜침 진짜

유우기리츠즈리의가라아게 | (IP보기클릭)106.101.***.*** | 24.09.02 22:26
유우기리츠즈리의가라아게

마츠리부 콘비니 정목...

Arche-Blade | (IP보기클릭)118.40.***.*** | 24.09.02 22:28

저기 말고도 번역체 많음ㅋㅋ

Pates | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 24.09.02 22:27
Pates

애초에 일섭 클베 시절부터 있던 내부 텍스트 그대로라서 번역 이슈일 리도 없었고

Pates | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 24.09.02 22:29
Pates

시로코 말투만 좀 바뀌었던걸로 기억함

Pates | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 24.09.02 22:29
BEST

번역 찐빠가 아니라 따라큐 새끼가 잘못된거였고..

라젠드라 | (IP보기클릭)183.102.***.*** | 24.09.02 22:27

ㄹㅇ 블아하는데 자꾸 번역체 보이니까 좀 짜치더라

둥근안경 | (IP보기클릭)183.99.***.*** | 24.09.02 22:28

신기한게 한국은 한국대로 번역체라 짜친다 소리 듣고 일본에서도 일본대로 번역체라 짜친다는 소리 들음 ㅋㅋㅋ

김법사 | (IP보기클릭)175.223.***.*** | 24.09.02 22:30

'도게자'

차조기 | (IP보기클릭)1.253.***.*** | 24.09.02 22:30

소신발언인데 블아 일판에도 저런거 개많음. 突発状況이나 한국에서나 쓰이는 私達がごめん 등등 셀수없이 많고 이런 대사 나올때마다 일본 유저들은 이게 먼소리냐고 트위터에서 웅성웅성거리는게 매 버전마다 일어남 ㅇㅇ. kv실드아님 피카츄 강아지

루리웹-6668587667 | (IP보기클릭)27.140.***.*** | 24.09.02 22:30
루리웹-6668587667

이걸 직접 대사로 읊는 성우라면 문법 이상하니 말투 고쳐야겠다고 피드백 했을텐데 풀더빙 아니라며?

키쥬 | (IP보기클릭)211.112.***.*** | 24.09.02 22:32
루리웹-6668587667

소신 발언이라면서 번역문제 공식에서 인정한 수학여행편만 언급하면 어떻게함 평소에 나오던걸 언급해야지!

칸샤~ | (IP보기클릭)60.87.***.*** | 24.09.02 22:57

아래대사는 어케 써야 맞는거야?

루리웹-2533601034 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 24.09.02 22:31
루리웹-2533601034

콘비니는 편의점의 영문명인 Convenience Store를 일본에서 부르는 명칭임 한국에서는 전혀 쓰이지 않는 명칭이니 카이저 편의점으로 쓰는 게 옳음

가로수 그늘아래 | (IP보기클릭)221.157.***.*** | 24.09.02 22:39
가로수 그늘아래

아 내말은 맨아래 대사 말하는거엿음 세로로 써잇는거

루리웹-2533601034 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 24.09.02 22:46
루리웹-2533601034

ㅇㅎ 맨 아래는 나도 일본어를 몰라서 잘 모르겠음ㅋㅋㅋ

가로수 그늘아래 | (IP보기클릭)221.157.***.*** | 24.09.02 22:50
루리웹-2533601034

그나마 번역하자면 何か面白いこと起きないかな 이렇게 원문(한글)은 아마 뭔가 재미난일 같은거 안일어날려나 정도의 뜻임

칸샤~ | (IP보기클릭)60.87.***.*** | 24.09.02 22:59
칸샤~

일본어 되게 어렵네.. 봤을땐 문제없는 표현이라 생각했는데 로컬들은 다르게 받아들이는구나 답변 감사함

루리웹-2533601034 | (IP보기클릭)121.164.***.*** | 24.09.02 23:07
루리웹-2533601034

크게 이해하는데 문제없는데 뭔가 이상한 느낌임 기계번역한게 아닌가 싶을정도로 공개된 문장 죄다 미묘하게 이상함

칸샤~ | (IP보기클릭)60.87.***.*** | 24.09.02 23:33

저게 웃기는건 오타쿠면 오히려 번역을 잘 했을 단어들임 애니든 뭐든 ㅈㄴ자주 나오는 말이라 뜻도 뻔하게 알껀데ㅋㅋㅋ 난 솔직히...마츠리부, 코우사기 공원 같은것도 축제운영관리부, 작은토끼 공원 꼬마토끼 공원 같은걸로 번역하는게 맞다고 생각함 이건 알아서 쉴드 ㅈㄴ처주니까 그냥 밀고 나가는거 같은데 암만 봐도 어색함ㅋㅋㅋㅋ

움뀨웃 | (IP보기클릭)121.143.***.*** | 24.09.02 22:47

블아 초창기에 접었던게 "정목" 들이었었지.. 역으로 일본유저가 안그러란법도 없는거고

ICN인천국제공항 | (IP보기클릭)1.227.***.*** | 24.09.02 22:54
댓글 37
1
위로가기
대지뇨속 | 추천 0 | 조회 3 | 날짜 16:22
젠틀주탱 | 추천 0 | 조회 2 | 날짜 16:22
메주맨 엑스 | 추천 0 | 조회 1 | 날짜 16:22
Ezdragon | 추천 0 | 조회 6 | 날짜 16:22
선도부장 히나 | 추천 0 | 조회 5 | 날짜 16:22
적방편이 | 추천 0 | 조회 27 | 날짜 16:22
A-z! | 추천 0 | 조회 19 | 날짜 16:22
루리웹-5413857777 | 추천 0 | 조회 51 | 날짜 16:22
기동전사오소리 | 추천 0 | 조회 8 | 날짜 16:22
루리웹-2591942323 | 추천 0 | 조회 16 | 날짜 16:22
루리웹-7131422467 | 추천 1 | 조회 46 | 날짜 16:22
caerulea | 추천 0 | 조회 25 | 날짜 16:22
후미카X片思い | 추천 0 | 조회 6 | 날짜 16:22
엄더엄 | 추천 0 | 조회 11 | 날짜 16:21
루리웹-3901291472 | 추천 0 | 조회 23 | 날짜 16:21
체임용폼내놔 | 추천 0 | 조회 22 | 날짜 16:21
마지막인가 | 추천 0 | 조회 61 | 날짜 16:21
엘에스디 | 추천 1 | 조회 114 | 날짜 16:21
하코자키 세리카♪ | 추천 4 | 조회 60 | 날짜 16:21
김곤잘레스 | 추천 1 | 조회 14 | 날짜 16:21
사람귀두개발한개 | 추천 3 | 조회 67 | 날짜 16:20
13번째닉네임 | 추천 0 | 조회 37 | 날짜 16:20
조철왕 | 추천 7 | 조회 119 | 날짜 16:20
LUGER PISTOL | 추천 2 | 조회 104 | 날짜 16:20
투검 | 추천 10 | 조회 592 | 날짜 16:19
루리웹-8514721844 | 추천 2 | 조회 120 | 날짜 16:19
루리웹-1930751157 | 추천 1 | 조회 100 | 날짜 16:19
Elpran🐻💿⚒️🧪🐚 | 추천 4 | 조회 79 | 날짜 16:19

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST