명식 더 엑시온이니
워터 그림자 연극이니 까지는
그래 니네 특색이라 치자라고 어떻게 퉁치고 넘어갈수 있었는디
패러디 제목 이나 업적을 시발 그냥 직역 해놨다는걸 보니까 참을수가 없네
이 시발 번역팀 새끼들 ㅋㅋㅋ 뭐 시발 번역만 하는 외주라서 몰라도 아니고
본사에서 의견도 공유하고 제목의 뜻도 알아야하는 본사 번역팀이 이런 패러디를 직역헸다는건 시발 참을수가 없네 개쉐이들 ㅋㅋ
명식 더 엑시온이니
워터 그림자 연극이니 까지는
그래 니네 특색이라 치자라고 어떻게 퉁치고 넘어갈수 있었는디
패러디 제목 이나 업적을 시발 그냥 직역 해놨다는걸 보니까 참을수가 없네
이 시발 번역팀 새끼들 ㅋㅋㅋ 뭐 시발 번역만 하는 외주라서 몰라도 아니고
본사에서 의견도 공유하고 제목의 뜻도 알아야하는 본사 번역팀이 이런 패러디를 직역헸다는건 시발 참을수가 없네 개쉐이들 ㅋㅋ
무식한건 둘째치고 정성이 성의가 없잖아
2.0이 아무리 커봤자 뭐하냐고 안에 있는 내용물이 개판인데 포장지만 화려한 과자봉지랑 뭐가 다를까
바꾸기 귀찮아서 쓰던 한국어 음성 언어였는데 바꿔야하나 심각하게 고민중 내가 일본어 모르는것도 아니고 쒸이펄
나도 언어 바꿔야되나 고민옴... 아니 고치라고 유저가 현지화 게시판에 다 해줬는데 그걸 안받아먹고 고집을 왜 부리냐고...
진짜 패러디이름인 업적들 전부 패러디 못살린게 ㅅㅂ....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 씹덕도 아니야 한국어도 못해 대체 이새끼들은 왜 서브컬쳐게임 번역팀이란 자리에 쳐앉아있는거임?? ㅋㅋㅋ