고전이라는 이유만으로 책 사면 안되는 이유
고전 번역서 구매할 때 명심해야하는 점: 사기 전에 반드시 번역자에 대해서도 알아볼 것이며, 해당 분야를 전공한 사람이 번역할 걸 고르는 게 제일 좋다.
번역이 개판인가?
리뷰 꼬라지보면 ai나 번역기돌려서 사적인 루트로 내놓은듯
미리보기보니까 번역은 괜찮은거같은데 그냥 글이 비문학임 ㅋㅋㅋㅋ
직역급으로 끔직한거같은데 ㅋㅋㅋ 그와중 리뷰는 전공자가 외국어쓰고 다시 한국어 번역돌린거같네 비꼴려고 ㅋㅋ
동서출판사 책은 원래 번역이 안 좋음 일본 중역 한거나 가끔 전문가가 한책이 있어서 그런건 사봐야지
애초에 어려운 책인데다가 번역도 매끄럽지 못하면 읽을 수가 없지...
번역이 개판인가?
深く暗い 幻想
리뷰 꼬라지보면 ai나 번역기돌려서 사적인 루트로 내놓은듯
深く暗い 幻想
미리보기보니까 번역은 괜찮은거같은데 그냥 글이 비문학임 ㅋㅋㅋㅋ
발매시점이 2009년이라 번역기도 없었을 시절임ㅋㅋㅋㅋ
애초에 어려운 책인데다가 번역도 매끄럽지 못하면 읽을 수가 없지...
직역급으로 끔직한거같은데 ㅋㅋㅋ 그와중 리뷰는 전공자가 외국어쓰고 다시 한국어 번역돌린거같네 비꼴려고 ㅋㅋ
바람이 프랑스어오는군...
고전 번역서 구매할 때 명심해야하는 점: 사기 전에 반드시 번역자에 대해서도 알아볼 것이며, 해당 분야를 전공한 사람이 번역할 걸 고르는 게 제일 좋다.
그리고 출판사도 고려하면 더욱 좋다.
동서출판사 책은 원래 번역이 안 좋음 일본 중역 한거나 가끔 전문가가 한책이 있어서 그런건 사봐야지
오경화급인가
고전은 번역서로 보려면 출판사와 번역가를 매우 따지고 봐야한다
전공자가 번역하면 언어가 중역이고, 언어가 정통하면 해당 학문 전공이 아닌 상황이 전문분야 번역에 왕왕 일어나는 게 우리나라 현실이긴 함. 서브컬쳐류만 찐빠가 나는 게 아니라 더러워서라도 영어를 공부해야 되는 환경이지. 일단 원문이 영어가 아니라도 영역은 잘나오니까.