[잡담] 역전재판)나루호도를 아저씨라고 번역했구나
24.12.13 (00:48:33)
IP : (IP보기클릭)125.143.***.***
∠(ᐛ 」∠)_
2
|
6
|
125
2024.12.13 (00:48:33)
프로필펼치기
일본어로는 '상'이라고 부르는 걸 한국에서 아저씨라고 번역했네ㅋㅋㅋ
일어판 보고 이 부분 변호사씨라고 번역했을 줄 알았는데 아저씨라고 해두니까 한국판 나루호도는 마요이한테 아저씨 취급 받는 느낌이ㅋㅋㅋ
근데 세이브가 언어별로 나뉘어져 있어서 번거롭다
한국판이랑 일어판 왔다갔다 하면서 비교해보려고 했는데
세이브가 각각 따로 인식되니까
비교해 볼 대사를 보려면 일어판도 거기까지 플레이를 해야해서 플탐이 두배...
변호사님이라고 번역하면 더 괜찮았을 것 같음
ㅇㅇ그 밖에 감탄사 같은 게 올드하더라ㅋㅋㅋㅋ
개떡같은 넥슨의 모바일판 번역+약간의 수정을 거친 것
넥슨 모바일판이 많이 옛날에 나왔었나보네ㅋㅋㅋㅋ감탄사나 추임새에서 옛날 냄새가ㅋㅋ
캡콤이 검수본이 아니라 초벌본을 적용시킨 채 출시해버려서 퀄리티가 영 별로라긴 하더라. 때문에 유저들이 만든 비공식 개선 패치도 나왔고: https://blog.naver.com/dudaos1123/223518672194
어 일음 패치도 있네