That became obvious when Vlasic tried to process its first batch of the somewhat fragile, jumbo-sized cucumbers.
Officials didn't end up with the Hamburger Stackers they envisioned. Instead, they ended up with a batch of broken big cucumbers.
"On the fist run, we broke every one," Spence said.
But it taught the company a lot about some of the retooling they'd have to do to the plant in Millsboro.
밀스브로에서 30년간일한 스티븐은 새로운 크기의 오이는 이전에 쓰던 공장 설비에선 다루기 힘들다고 말했다
이런거맞나요
임원들이 상상한 햄버거 스테커는 완성되지 않았다
스펜서는 주먹을 날리며, 우린 모든것을 잃었다고 했다. [-_-!?부쉈다 ?]
그러나 그 회사에 그 기계를 재정비하는 몇몇 가지의 방법에 대해 가르쳐주었다
전체적으로 망했다는 내용같은데...ㅇㅅㅇ
깨끗하게 번역을 못하겠네요
2. Ella Nae Wilkerson, who has worked at the Vlasic plant in Millsboro for 17years, said it takes some fast hands to make certain that out going jars have enough pickles packed in.
밀스보로의 블라식공장에서 17년간 근무한 엘라 내 윌커슨은 ??????ㅇㅅㅇ흠크
그리고 이거ㅠ
3. Some details of how Hamburger Stackers are made are kept secret. McNulty said that is because the company the company is certain its rivals would love to figure out how to make their own Hamburger Stackers.
햄버거 스테커를 만드는 자세한 방법은 비밀리에 있다
맥널티는 경쟁사....가 ㅠㅠ 이후 번역 안됨
맥널티는
대충 이렇게 보이는데 ㅠㅠ잘 모르겠네요
4. Vlasic is the only pickle-making company with such a product on the market. "We think the competition loves the idea" McNulty said.
Vlasic은 시장 유일의 피클제작 회사이다.
우리는 경쟁 / 사랑 / 아이디어 ?...생각한다
이거 이어붙히기 힘드네유...
5. McNulty said that is because the company the company is certain its rivals would love to figure out how to make their own Hamburger Stackers.
맥널티가 말하길, 그것의 경쟁자인 회사가 자신의 햄버거스테커를 독창적으로 만드는것에 대해 고민할거라고 확신했습니다
음...이것도 애매하네요
이거 어디서 찾은거에요? 한국사람이 쓴 영어같잖아요
2번은 Millsboro 에 있는 Vlasic 공장에서 17년간 일한사람 Ella Nae wikerson 이 얘기하길, 밖으로 내보내는 병 피클들이 적당한 양의 피클이 들어있는지를 확인하려면 손발이 빠른 사람이 필요하다
손 발이 빠른 사람이라는 의역이지만 (it takes some fast hands) 입니다. 직역 하자면 손이 빠른 사람이 필요로 하다 입니다
필요하다는 need 도 되겠지만, 이 상황에서는 손발이 빠른 사람의 일이 필요로 하다 라고도 생각해보실수 있겠어요
오호~ 굿 레벨이시군요 작성자님
오들히햇반//찾은게 아니라, 발표수업 Vlasic 의 영문 사례네요 ㅠ 번역 감사합니다