-ROBLOX
추천 0
조회 7
날짜 02:53
|
라스트리스
추천 0
조회 18
날짜 02:53
|
타이탄정거장
추천 1
조회 73
날짜 02:52
|
おまえら_귀찮쓰
추천 2
조회 53
날짜 02:51
|
루리웹-9618843361
추천 0
조회 40
날짜 02:51
|
김이다
추천 0
조회 117
날짜 02:51
|
우리집아재냥이
추천 0
조회 66
날짜 02:50
|
Hospital#1
추천 1
조회 107
날짜 02:50
|
KFP스콘부헤이민사육사오토모스
추천 3
조회 82
날짜 02:50
|
IIlllIlIIlIIll
추천 2
조회 77
날짜 02:50
|
탕수육은부먹
추천 2
조회 136
날짜 02:49
|
나혼자싼다
추천 3
조회 179
날짜 02:48
|
셊곖쵮곲읪횞삾콦낪밊
추천 0
조회 51
날짜 02:48
|
메주맨 엑스
추천 1
조회 137
날짜 02:48
|
루리웹-6924197145
추천 2
조회 147
날짜 02:48
|
메이めい
추천 2
조회 168
날짜 02:48
|
활활번잇업
추천 1
조회 45
날짜 02:47
|
크리스피쉬림프
추천 1
조회 112
날짜 02:47
|
사기사와P
추천 3
조회 87
날짜 02:47
|
마음치유위원회(힐링위)
추천 23
조회 1460
날짜 02:47
|
브라이트작가
추천 9
조회 694
날짜 02:46
|
Hospital#1
추천 19
조회 1218
날짜 02:46
|
루리웹-8488990305
추천 1
조회 149
날짜 02:46
|
남동생은 날개가있었다
추천 2
조회 92
날짜 02:45
|
쁠랙빤서
추천 1
조회 202
날짜 02:45
|
타이탄정거장
추천 3
조회 180
날짜 02:44
|
얄리얄리얄리숑
추천 0
조회 50
날짜 02:44
|
아리아발레
추천 3
조회 204
날짜 02:44
|
단어들이 이해가 바로바로 됨
번역이라는 작업이 이렇게 어려움
많이들 오해했나봄 나중에 댓글 다셨더라
국어학자 클라스도 만만치 않군.
윈도우도 잘 번역된 부분도 있지만 번역찐빠가 수십년동안 안고쳐져 이해가 난해한 번역들도 있지
요즘 윈도우는 그냥 데스크탑으로 뜨던가 하지만 영원히 바탕화면
우린 뭔가 창문밖 같은 느낌을 가지고 있잖아? 쟤들은 책상을 위에서 내려다보는 느낌 같은걸 가진다더라고.
단어들이 이해가 바로바로 됨
프린터기
번역이라는 작업이 이렇게 어려움
윈도우도 잘 번역된 부분도 있지만 번역찐빠가 수십년동안 안고쳐져 이해가 난해한 번역들도 있지
국어학자 클라스도 만만치 않군.
능력 있네
탐에 대한 원한을 품은 네이밍 탐색기
많이들 오해했나봄 나중에 댓글 다셨더라
요즘 윈도우는 그냥 데스크탑으로 뜨던가 하지만 영원히 바탕화면
ㅇㅇ 가상 멀티 데스크탑 기능 등이 도입되면서 이젠 바탕화면 이라는 이름은 거의 안 쓰긴 함
저 데스크톱 - 바탕화면 어감 차이 때문에 바탕화면에 대한 미국인과 한국인의 인식이 엄청 다르다더라.
어떻게 다른데?
하지만구
우린 뭔가 창문밖 같은 느낌을 가지고 있잖아? 쟤들은 책상을 위에서 내려다보는 느낌 같은걸 가진다더라고.
직관적인 번역의 교과서적 사례
초창기에 잘 번역된게 정착해서 다행이다
솔찌 역대급 한글화중 하나임
번역이 ㄹㅇ 머리도 좋아야하고 언어에 대한 지식도 높아야 됨 ㅋㅋ 가끔 만화 번역해보면 내 능력이 정말 낮구나 하고 실감함. 그냥 읽는건 의미파악이라 문제 없는데 이걸 원문을 모르는 사람이 원작자가 의도한 느낌을 받으면서도 우리말로 어색하지 않게 옮기는게 은근 시간 많이 걸림 ㅋㅋ