그런 과제 받아본 적 있었는데
소양이 있는애랑 없는애랑 문장 읽히는게 차원이 다르더라
라스테이션총대주교
추천 0
조회 78
날짜 03:07
|
(𐐫ㆍ𐐃)
추천 0
조회 164
날짜 03:07
|
파이올렛
추천 4
조회 133
날짜 03:06
|
루리웹-5879384766
추천 0
조회 36
날짜 03:06
|
얼큰순두부찌개
추천 0
조회 78
날짜 03:06
|
미메토
추천 1
조회 55
날짜 03:06
|
M762
추천 1
조회 89
날짜 03:06
|
돌아온노아빌런
추천 2
조회 250
날짜 03:06
|
루리웹-6473915199
추천 0
조회 112
날짜 03:05
|
MooGooN
추천 0
조회 72
날짜 03:05
|
fofufo
추천 4
조회 129
날짜 03:05
|
김블드
추천 4
조회 97
날짜 03:05
|
페도가싫다 그것이내가선택한본심
추천 1
조회 135
날짜 03:05
|
M762
추천 22
조회 3096
날짜 03:04
|
오오조라스바루
추천 5
조회 122
날짜 03:04
|
우유두유반반씩
추천 1
조회 87
날짜 03:04
|
st_freedom
추천 0
조회 129
날짜 03:04
|
외계고양이
추천 2
조회 217
날짜 03:04
|
멧쥐은하
추천 0
조회 121
날짜 03:03
|
검은달하얀달
추천 20
조회 2511
날짜 03:03
|
(𐐫ㆍ𐐃)
추천 0
조회 156
날짜 03:03
|
에너존큐브
추천 0
조회 98
날짜 03:03
|
아재개그 못참는부장님
추천 19
조회 4593
날짜 03:03
|
st_freedom
추천 3
조회 82
날짜 03:02
|
센트리건 선배
추천 0
조회 50
날짜 03:02
|
tierra
추천 0
조회 91
날짜 03:02
|
인류악 Empire
추천 4
조회 194
날짜 03:02
|
루나이트
추천 9
조회 139
날짜 03:02
|
문학 번역은 걍 사실상 창작이지. 원문 뉘앙스를 살리면서 국문 이용자들 입장에서 술술 읽혀야하니까.
맞음 결국 자기 말을 잘해야 한국에서 없는 표현이나 번역하기가 이상한 걸 어떤 걸로 대체할지 왜곡되지 않게 할지 알게 되더라구
일본어 듣다가 한국어로 번역하려고 하는데 분명히 일본어로 들으면 '무슨 뜻'인진 알겠는데 이걸 한국어로 어떻게 가져오지..? 에서 생각보다 버벅거리게 되더라
내가 해외 기사 번역 해본다 하면서 느낀건 chat gpt가 나보다 한국어 작문 잘한다였음
한국말도 못하는 애들이 번역한다고 싸질러놓은거 보면 괴로움
외국어 잘하는 사람들은 필연적으로 모국어도 잘하게 되어있더라 급식 때 영어 잘하는 애들 보면 거진 국어도 성적이 높고 그랬음