일단 영문기준 번역이라 일어 음성이랑 안맞는거야 그렇다치고...
돌진하는공격이라는데 기모아서 쏘기만 하길래 뭔가 했더니
차지공격을 돌진하는 공격이라고 번역해놨고 엘리베이터 버튼 누르는걸 밀다 라고 번역하는 등 오역도 많네요
거기다 고유명사 번역도 진짜 성의가 없네요
일어기준으로 보면 몹들은 마레비토 라고 부르고 위쳐센스 같은 네모 버튼은 염시 라고 부르는데
이거 우리말로 번역 하는게 어렵지도 않고 분위기도 훨씬 잘 맞는데
이걸 영문명 음독으로 써놔서 몹들을 비지터라고 부르고 염시는 무슨 스펙트럴 어쩌구 라고 부르고 앉았네요
음성은 커피우유 라는데 자막은 바나나우유 라고 나오질 않나...
진짜 요근래 나온 게임중에 이정도로 번역 맘에 안드는 게임은 처음이네...
킹오파15 잠금 하워드는 웃기기라도 하지...
여러모로 아쉬운 게임이네요.
커피 우유를 바나나 우유로 번역한지는 몰랐네요