BEST 핲그에서 가이드라인 내릴 때도 있음. 가령, 백파이프 영어 더빙은 스코틀랜드 악센트로, 한국 더빙은 영동 사투리로 해서 북방 사투리로 통일하라는 오더가 있었던 것 같음. 무사 직군도 중섭 일섭은 그대로 무사 이지만 한섭 글섭은 솔로 블레이드임. 즉 현지 사정에 어느정도 맞추라는 지시는 내리는 것 같음. 왜냐면 글섭에서 무사 직군은 일본어를 음차한 musha 였으니까. 좀 더 현지화를 잘 하라고 주문한게, "우리 종족"같은 느낌 없는 번역이 되어버린 거지 뭐. 글섭도 마찬가지로 OUR KIND 배너만 사용하고 있음.
핲그에서 가이드라인 내릴 때도 있음. 가령, 백파이프 영어 더빙은 스코틀랜드 악센트로, 한국 더빙은 영동 사투리로 해서 북방 사투리로 통일하라는 오더가 있었던 것 같음. 무사 직군도 중섭 일섭은 그대로 무사 이지만 한섭 글섭은 솔로 블레이드임. 즉 현지 사정에 어느정도 맞추라는 지시는 내리는 것 같음. 왜냐면 글섭에서 무사 직군은 일본어를 음차한 musha 였으니까. 좀 더 현지화를 잘 하라고 주문한게, "우리 종족"같은 느낌 없는 번역이 되어버린 거지 뭐. 글섭도 마찬가지로 OUR KIND 배너만 사용하고 있음.
핲그에서 가이드라인 내릴 때도 있음. 가령, 백파이프 영어 더빙은 스코틀랜드 악센트로, 한국 더빙은 영동 사투리로 해서 북방 사투리로 통일하라는 오더가 있었던 것 같음. 무사 직군도 중섭 일섭은 그대로 무사 이지만 한섭 글섭은 솔로 블레이드임. 즉 현지 사정에 어느정도 맞추라는 지시는 내리는 것 같음. 왜냐면 글섭에서 무사 직군은 일본어를 음차한 musha 였으니까. 좀 더 현지화를 잘 하라고 주문한게, "우리 종족"같은 느낌 없는 번역이 되어버린 거지 뭐. 글섭도 마찬가지로 OUR KIND 배너만 사용하고 있음.
우리종족끼리 ㅋㅋㅋㅋ
핲그에서 가이드라인을 제시는 해준다는 썰이 있긴한데 그것도 캐릭터명 정도만 제시해준다는 썰이었던 것 같고 솔직히 우리 종족은 너무 짜치긴해
핲그에서 가이드라인 내릴 때도 있음. 가령, 백파이프 영어 더빙은 스코틀랜드 악센트로, 한국 더빙은 영동 사투리로 해서 북방 사투리로 통일하라는 오더가 있었던 것 같음. 무사 직군도 중섭 일섭은 그대로 무사 이지만 한섭 글섭은 솔로 블레이드임. 즉 현지 사정에 어느정도 맞추라는 지시는 내리는 것 같음. 왜냐면 글섭에서 무사 직군은 일본어를 음차한 musha 였으니까. 좀 더 현지화를 잘 하라고 주문한게, "우리 종족"같은 느낌 없는 번역이 되어버린 거지 뭐. 글섭도 마찬가지로 OUR KIND 배너만 사용하고 있음.