헤엄치는용
추천 0
조회 2
날짜 16:31
|
애홀
추천 0
조회 6
날짜 16:31
|
ㅂㅣ추
추천 0
조회 3
날짜 16:31
|
칼라이트
추천 1
조회 36
날짜 16:30
|
사키는뽀송해요
추천 0
조회 40
날짜 16:30
|
데어라이트
추천 0
조회 65
날짜 16:30
|
대지뇨속
추천 0
조회 62
날짜 16:30
|
타트라
추천 1
조회 12
날짜 16:30
|
루리웹-1420251412
추천 0
조회 34
날짜 16:30
|
도미튀김
추천 1
조회 97
날짜 16:30
|
Ohdae
추천 0
조회 20
날짜 16:30
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 48
날짜 16:30
|
데어라이트
추천 3
조회 98
날짜 16:29
|
어쩔식기세척기
추천 0
조회 63
날짜 16:29
|
겨울엔감귤이지
추천 2
조회 194
날짜 16:29
|
카와시마 미즈키
추천 0
조회 38
날짜 16:29
|
데어라이트
추천 3
조회 90
날짜 16:29
|
못배트
추천 5
조회 280
날짜 16:28
|
kimmc
추천 0
조회 45
날짜 16:28
|
noom
추천 1
조회 107
날짜 16:28
|
こめっこ
추천 0
조회 112
날짜 16:28
|
루리웹-2573369967
추천 0
조회 45
날짜 16:28
|
피자캣
추천 0
조회 47
날짜 16:28
|
바잉보잉
추천 2
조회 67
날짜 16:28
|
좌절중orz
추천 1
조회 45
날짜 16:28
|
삼손 빅
추천 0
조회 53
날짜 16:28
|
버선장수정코코
추천 0
조회 59
날짜 16:28
|
클럽 말랑말랑
추천 1
조회 75
날짜 16:28
|
초기에 번역 이슈로 일본어 발음이 적혀져있는걸로 뒤지게 까였는데 알고보니 원문이였다고...
......? 그러니까, 번역을 하면서 일본어 발음 그대로 기입되서 욕먹은 부분이 애초에 한글 원문부터 그렇게 적혀있었다고?
원문이 그럴리가 없 ㅋㅋㅋㅋ 어라?
그는 그런 찌그래기들도 팀원이라고 지켜주던 갓갓갓이었습니다. 대.용.하
어김없이 올라오던 큐라레 디렉터 드립들
그냥 어른이었음.
번역이슈도 그렇고 여러가지
초기 까임 포인트라면 뭐지?
번역이슈도 그렇고 여러가지
THINKDICK
초기에 번역 이슈로 일본어 발음이 적혀져있는걸로 뒤지게 까였는데 알고보니 원문이였다고...
초기 한국 운영 병크 많았음. 식질 문제 오역, 픽업 무리하게 당기는거라든지, 일본에서 한 이벤트 넘긴다든지 그런것들. 그거 빌드업 되다가 갑자기 버튜버 밀어붙이면서 (헤일로 없음 & 일본엔 요스타 아로나가 매 주 영상 올림, 대만도 대만 아로나가 있음) 폭발함.
케프
......? 그러니까, 번역을 하면서 일본어 발음 그대로 기입되서 욕먹은 부분이 애초에 한글 원문부터 그렇게 적혀있었다고?
파놉티콘 기관이라면 나도 알기는 하지 ㅋㅋㅋ 애초에 블아를 안했던게 아니니까.
어... 블아를 안해서 그런데 대충 한본어 적혀있었다 이해하면 돼?
오피셜은 아닌데 일단 한국어판이 원문이라고 하고 그리고 일섭으로 넘어간게 번역 된거고 그런데 왜 일본어 발음이 적혀있는지는 ㅋㅋㅋ
한본어보다도 심각한 문체였음
옛날에 이거 때문에 번역 찐빠로 불 탔었는데 애초부터 이게 원문이고 알고보니 우리 따라큐씨가 글 쓸 때 한본어로 쓰다보니 생긴 찐빠였다는 소리
? 편의점이 아니라 콘비니라고 쓴게 원본이라고?
?
근데 콘비니가 뭐임?
편의점이요
편의점
이것도 있음. 일본에서 ~쵸메라고 하는 일본 행정구역 한자를 그대로 음역해서 박아버림
편의점을 일본어로 콘비니라고 부르는데 으리 따라큐씨 글 쓸 때 편의점을 콘비니라고 썻다는 소리
편의점 = convenience store 를 일본애들이 콘비니라고 줄여 부름
아, 아직까진 한글 원문이 썰 단계임?
한글 원문 자체는 그냥 애초부터 팩트 그냥 콘비니 ㅇㅈㄹ 한거임 한글로 처음부터
한본어라기보다는 보그ㅂㅅ체의 일본어 버젼?
저기 정목이 뭔가 했더니 일본쪽 행정구역 한자를 그대로 갖다 박은거구나.
뭣...
원문이 그럴리가 없 ㅋㅋㅋㅋ 어라?
그냥 어른이었음.
어김없이 올라오던 큐라레 디렉터 드립들
사실 억제기였고
1.5주년때까진 사태파악 못하고 좋아요나 누른다고 까이기는 했었는데 지금와서는 다른 어른들 꼬라지가 더 개판이었어
그는 그런 찌그래기들도 팀원이라고 지켜주던 갓갓갓이었습니다. 대.용.하
그러니까 우리 보라색봉투도 정상화 해줘요 대용하...!
초창기에 나오는 번역 이슈때문에 사실 일어원문으로 적고 한국어 번역하는 방식아니냐고 말 많았는데..,. 아니었던거구나...
진지하게 말하면 총괄이었으니까 책임은 있지ㅋㅋ
아니 그게 원문이였다고?