번역을 하면 번역가의 센스가 들어가서 작가 필력이라던가 문체같은 개인 스타일 부분이 좀 죽는 경향이 있는 것 같음?
아니면 말 그대로 번역이라 번역가 역량이 엄청 별로인게 아니면 별로 눈에 안 밟히는 것 같음?
번역을 하면 번역가의 센스가 들어가서 작가 필력이라던가 문체같은 개인 스타일 부분이 좀 죽는 경향이 있는 것 같음?
아니면 말 그대로 번역이라 번역가 역량이 엄청 별로인게 아니면 별로 눈에 안 밟히는 것 같음?
REtoBE
추천 3
조회 79
날짜 02:05
|
0등급 악마
추천 0
조회 98
날짜 02:05
|
전투요정리버횽
추천 3
조회 77
날짜 02:05
|
와칸다엔드
추천 5
조회 237
날짜 02:05
|
흑강진유
추천 0
조회 66
날짜 02:05
|
큐베개객끼
추천 2
조회 111
날짜 02:05
|
중세위키
추천 0
조회 42
날짜 02:04
|
THEHYPE
추천 0
조회 41
날짜 02:04
|
Wyverians
추천 0
조회 223
날짜 02:04
|
팬텀페인
추천 0
조회 100
날짜 02:04
|
MooGooN
추천 5
조회 139
날짜 02:04
|
루2지
추천 0
조회 71
날짜 02:04
|
구강성교수 간장면
추천 0
조회 64
날짜 02:04
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 62
날짜 02:04
|
좇토피아 인도자🤪
추천 23
조회 3513
날짜 02:03
|
Djrjeirj
추천 44
조회 4377
날짜 02:03
|
코요리마망
추천 33
조회 6588
날짜 02:03
|
리사토메이
추천 49
조회 6190
날짜 02:03
|
(●'◡'●)
추천 2
조회 240
날짜 02:03
|
MooGooN
추천 0
조회 62
날짜 02:02
|
Sttimul
추천 1
조회 96
날짜 02:02
|
종언의 카운트다운
추천 1
조회 101
날짜 02:02
|
렌탈여친전도자
추천 2
조회 102
날짜 02:01
|
파이올렛
추천 2
조회 150
날짜 02:01
|
코요리마망
추천 63
조회 5687
날짜 02:01
|
루리웹-5636440298
추천 0
조회 68
날짜 02:01
|
좇토피아 인도자🤪
추천 42
조회 4684
날짜 02:01
|
MooGooN
추천 4
조회 121
날짜 02:01
|
일본 서브 컬쳐 같은 경우 말투 자체가 캐릭터의 개성인데 한글 번역으론 그 부분이 많이 죽어버림
관용구같은건 직역을 해버리는 경우도 있으니까 일본어쪽에 능통하지 않으면 감각적으로 차이가 크긴 하겠지