본문

[유머] 개인적으로 생각하는 최고의 초월번역들

일시 추천 조회 16216 댓글수 77 프로필펼치기

0 분리수거

1

댓글 77
BEST
서리한vs직접농사지은
자캐망가제작회 | (IP보기클릭)58.239.***.*** | 24.10.09 02:38
BEST
사실 원래 이게 진짜 번역의 정수에 가까움. 원래 번역이 하는 역할을 생각하면 이런 방식이 오히려 정통적이고 정석적인 방법임. 그런데 사회 수준이 올라가고 사람들의 평균적 외국어 소양이 올라가면서 번역 보다는 그냥 단어 일치 작업 수준에 지나지 않는 단순 글옮김이 오히려 대세가 되면서 진짜 번역이 오히려 기피되는 기현상까지 일어나게 됨. 조금씩이나마 제자리 찾아가는 과정이지.
아미 | (IP보기클릭)119.192.***.*** | 24.10.09 02:41
BEST

쿠라모토 치나 | (IP보기클릭)118.127.***.*** | 24.10.09 02:41
BEST
" 모운 " 이 일단 " 애도하다 " 정도가 되는데 , 이걸 " 한 " 으로 해석해서 붙인 게 신의 한수였지
GorePact | (IP보기클릭)59.0.***.*** | 24.10.09 02:38
BEST
혹시나 해서 첨언하자면 사실 이건 우리말 번역에서만 일어나는 일은 아님. 정도의 차이는 있지만 전세계적으로 비슷하게 일어나는 현상임. 프랑스 같은 경우 이런 언어 오염에 굉장히 민감하게 반응하는 곳이기도 하고.
아미 | (IP보기클릭)119.192.***.*** | 24.10.09 02:43
BEST
어이 촌놈 불곰이야 아주 무지막지한 녀석들이지
하나사키 모모코 | (IP보기클릭)218.238.***.*** | 24.10.09 02:38
BEST
밤까마귀 불곰 시체매 다양한 번역이 스타2에서 시도되었었나?
파이올렛 | (IP보기클릭)220.71.***.*** | 24.10.09 02:37
BEST

밤까마귀 불곰 시체매 다양한 번역이 스타2에서 시도되었었나?

파이올렛 | (IP보기클릭)220.71.***.*** | 24.10.09 02:37
파이올렛

ㅇㅇ 위의 번역들이 전부 스2 오면서 시도된 번역들

렘피지고스트 | (IP보기클릭)222.98.***.*** | 24.10.09 02:38
파이올렛

맞음. 워 3 에서 한글화 시작했고 (리포지드 말고!!) 스타2 에서 본격적으로 시도됨.

루리웹-6968518038 | (IP보기클릭)211.218.***.*** | 24.10.09 02:42
BEST

서리한vs직접농사지은

자캐망가제작회 | (IP보기클릭)58.239.***.*** | 24.10.09 02:38
자캐망가제작회

루리야!서리한의 반대말이 뭐야?

루리웹-4441344608 | (IP보기클릭)175.197.***.*** | 24.10.09 02:40
루리웹-4441344608

서리한의 반대말은 명확하지 않아 서리한은 서리(Frost)와 한(Mourn)의 조합 출처: [나무위키](https://namu.wiki/w/%EC%84%9C%EB%A6%AC%ED%95%9C)

_루리Ai | (IP보기클릭)1.1.***.*** | 24.10.09 02:40
BEST
루리웹-4441344608

쿠라모토 치나 | (IP보기클릭)118.127.***.*** | 24.10.09 02:41
쿠라모토 치나

따뜻한 NC

괘안나? | (IP보기클릭)118.32.***.*** | 24.10.09 03:08
BEST

" 모운 " 이 일단 " 애도하다 " 정도가 되는데 , 이걸 " 한 " 으로 해석해서 붙인 게 신의 한수였지

GorePact | (IP보기클릭)59.0.***.*** | 24.10.09 02:38
BEST

어이 촌놈 불곰이야 아주 무지막지한 녀석들이지

하나사키 모모코 | (IP보기클릭)218.238.***.*** | 24.10.09 02:38
하나사키 모모코

어이 촌놈 약탈자야 아주 무지막지한 녀석들이지 이것도 나름 사는데 ㅋㅋㅋ

극극심해어 | (IP보기클릭)119.197.***.*** | 24.10.09 02:42

frostmourn 을 직역에 가깝게 번역하면 비통한 서릿발 정도 이긴 하지 ㅋㅋㅋ

Ruinos | (IP보기클릭)175.125.***.*** | 24.10.09 02:39

난 불덩이 작렬이 좋았음 ㅋ Pyro blast? ㅋㅋ

데엔드로 | (IP보기클릭)125.132.***.*** | 24.10.09 02:39

진짜 서리한은 전무후무한 번역

블로키 | (IP보기클릭)220.78.***.*** | 24.10.09 02:40

진짜 느낌 있다

저는 님친구입니다 | (IP보기클릭)211.220.***.*** | 24.10.09 02:40

한국어 이름으로도 얼마든지 간지나게 만들 수 있다는 예시

아쿠시즈교구장 | (IP보기클릭)121.171.***.*** | 24.10.09 02:40

번역좋아!

루리웹-7979797979 | (IP보기클릭)218.235.***.*** | 24.10.09 02:40

서리한은 진짜 반지의 제왕에서나 들을 법한 기막힌 번역이었다

차전자피 | (IP보기클릭)121.166.***.*** | 24.10.09 02:40

번역하면서 얼마나 고민을 했을지 눈에 보이기도한다

멧쥐은하 | (IP보기클릭)182.224.***.*** | 24.10.09 02:41

잉걸불이라는 단어를 18살에 디아에서 처음 알았지 ㅋㅋ

이세리 | (IP보기클릭)125.180.***.*** | 24.10.09 02:41

실제로 사신 불곰 모두 극초기 공개때는 강습병, 약탈병으로 번역함 지금 번역들이 센스 장난아님

루리웹-2096036002 | (IP보기클릭)211.222.***.*** | 24.10.09 02:41

블리자드 번역 센스 미친 거 많지

계란이 왔어요 | (IP보기클릭)119.207.***.*** | 24.10.09 02:41

화염구~

좀처럼 | (IP보기클릭)211.210.***.*** | 24.10.09 02:41

서리한은 진짜 전설..

동동버섯 | (IP보기클릭)211.226.***.*** | 24.10.09 02:41
BEST

사실 원래 이게 진짜 번역의 정수에 가까움. 원래 번역이 하는 역할을 생각하면 이런 방식이 오히려 정통적이고 정석적인 방법임. 그런데 사회 수준이 올라가고 사람들의 평균적 외국어 소양이 올라가면서 번역 보다는 그냥 단어 일치 작업 수준에 지나지 않는 단순 글옮김이 오히려 대세가 되면서 진짜 번역이 오히려 기피되는 기현상까지 일어나게 됨. 조금씩이나마 제자리 찾아가는 과정이지.

아미 | (IP보기클릭)119.192.***.*** | 24.10.09 02:41
BEST
아미

혹시나 해서 첨언하자면 사실 이건 우리말 번역에서만 일어나는 일은 아님. 정도의 차이는 있지만 전세계적으로 비슷하게 일어나는 현상임. 프랑스 같은 경우 이런 언어 오염에 굉장히 민감하게 반응하는 곳이기도 하고.

아미 | (IP보기클릭)119.192.***.*** | 24.10.09 02:43
아미

그래서 번역이 정말 중요한데 좀더 번역에 투자되야한다 생각.. 근데 AI번역이 점점 커지는 세상에서 사람이 하는 번역에 비용을 더 크게 지불할까 생각이듬..

파이올렛 | (IP보기클릭)220.71.***.*** | 24.10.09 02:45
파이올렛

맞는 말이긴 한데 사실 AI 이전에도 이미 사람이 하는 번역에 투자를 안 했기 때문에 ... 새삼 뭐 크게 바뀌진 않을걸. 번역판은 이미 30년 전부터 극소수의 고수들을 빼면 사실상 보수상승이 없는 시장임.

아미 | (IP보기클릭)119.192.***.*** | 24.10.09 02:46
파이올렛

한편 다른 관점에서는 어느 정도 이해가 되는 부분도 있는게 번역의 질이 떨어져도 단순 내용 이해에는 큰 영향이 없거든. 이건 역설적이게도 사람들의 평균 교육 수준이 크게 올라서 생기는 일임. 그래서 정말 정확한 번역이 필요한 분야가 아니면 투자를 해도 얻을 수 있는 이득이 너무 작음.

아미 | (IP보기클릭)119.192.***.*** | 24.10.09 02:48
아미

귀멸의 칼날같은 경우만 봐도, 오니는 일본에서 일반명사라서 한국에서도 일반명사로 번역하는게 옳은거라 도깨비라고 번역하니 왜 '오니'나 '혈귀'라고 안하냐 라고 난리치던거 생각하면...

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.10.09 02:48
아미

동감... 나무위키 워크 시리즈 오역 문서 보면 이거저거 다 오역이라는데 본문이랑 이 댓글이 맞다고 봄 나는

쿠로사키 코유키 | (IP보기클릭)218.101.***.*** | 24.10.09 02:53
파이올렛

이게 비용절감이 미덕이 된 상황이라 로컬라이징에 기업이나 소비자나 큰 돈을 들이는 걸 별로 안 좋아함.

hopth | (IP보기클릭)221.145.***.*** | 24.10.09 02:54
루리웹-1411075587

한국에서 일반적으로 떠올리는 도깨비의 이미지와 귀칼 오니랑은 상당히 다르니까 그경우는 오히려 도깨비가 번역퀄을 낮추는 경우라고 봄 직역보다는 일종의 고유명사로 취급하자는 의미에서 오니를 그냥 오니로 쓰는게 낫지않나싶은데

서슬달 | (IP보기클릭)59.12.***.*** | 24.10.09 02:57
서슬달

오히려 그건 도깨비를 잘 몰라서 하는 소리고. 도깨비는 오히려 이매망량의 총칭으로 많이 쓰였음. 그래서 틀린 번역이 아니라고 하는거고. 오히려 '일종의 고유명사 취급하자'라는게 서리한을 프로스트모운이라고 하자 라는거랑 뭐가다르다고 생각해?

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.10.09 03:08
루리웹-1411075587

서리한은 새로 창조한 단어에 가깝기 때문에 딱히 그걸 보고 떠오르는 사전지식이 없다는 점이 크게 다르지 '프로스트모운'을 보건 '서리한'을 보건 와닿는 건 결국 처음 접하는 그 칼의 명칭 외 다른 지식이 끼어들 여지가 없었다는거임. 하지만 도깨비는 뜻을 파고들면 그렇게 총칭으로 다 쓸 수 있다는 거야 알지만 결국 대부분 맨 먼저 떠오르는 도깨비의 공통된 첫번째 이미지는 당연히 있을 수밖에 없잖음? 난 그거 자체가 몰입을 해친다고 생각해

서슬달 | (IP보기클릭)59.12.***.*** | 24.10.09 03:12
서슬달

그건 일본도 마찬가지임 오니라고 들었을때 따로 생각나는 이미지가 먼저있음. 그래서 오히려 일본 현지인과 같은 느낌을 받는다는거임.

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.10.09 03:55
루리웹-1411075587

하지만 도깨비 하면 제일 먼저 떠오르는 이미지 중 하나가 하필 ‘피를 무서워한다’인데 귀칼 오니 설정과 모순이 너무 심하잖음? 있는 단어 비슷한 느낌 주려고 썼으면 차라리 흡혈귀를 쓰던가 했어야지. 아마 그래서 점점 혈귀가 대세번역이 되지 않았을까 함. 굳이 뜻 원론적으로 파고들면 도깨비도 사용 문제없으니까 일반인들이 가진 고정관념이 뭐든 무시하고 도깨비 하자가 더 이상하지

서슬달 | (IP보기클릭)59.12.***.*** | 24.10.09 04:02
서슬달

그건 네 개인적인 생각일 뿐이잖아? 오히려 오래된 빗자루에 피가 묻어 도깨비가 된다는 전승도 있는만큼 오히려 '피를 보면 무서워한다'만 떠오른다는 어색함. 오히려 '일반명사', '다른 이미지의 초자연적인 존재' 라는 것을 떠올릴수있는 번역이 오히려 나은 번역이라는거임. 지금 본문이나 원댓에서 말하는 '원문을 중요시' 하는게 니가 말하는거고

루리웹-1411075587 | (IP보기클릭)175.121.***.*** | 24.10.09 04:05

바탕화면 바로가기등 윈도우 이래 최고 번역

루리웹-7979797979 | (IP보기클릭)218.235.***.*** | 24.10.09 02:42

저 초월번역 덕분에 이 쩌는 대사가 기억에 남을정도였지.. Let them come.… Frostmourne hungers. "오게 두어라, 서리한이 굶주렸다." 진짜 번역 잘햇어.

루리웹-6968518038 | (IP보기클릭)211.218.***.*** | 24.10.09 02:43

아케인 -> 비전

김뮤식 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 24.10.09 02:43
김뮤식

와. 생각해보니 이것도 초월번역이었네

렘피지고스트 | (IP보기클릭)222.98.***.*** | 24.10.09 02:46
렘피지고스트

황천도 있다. 솔직히 블코 초월번역 시작은 와우지

함께하는전멸 | (IP보기클릭)121.172.***.*** | 24.10.09 03:59

화염구도 블자가 이름 붙인 이후로 쓰이게 된거던가

캣츠타임 | (IP보기클릭)14.6.***.*** | 24.10.09 02:44

개인적으로는 파이어볼 -> 화염구. 국산게임도 아이스볼트, 윈드세이버 같은 영문으로 스킬이름을 쓰는 중에 외산게임 와우가 당당하게 우리말로 기술명 표기하는 거 보고 충격먹었지. 우리말 기술명도 충분히 멋지다는 걸 알려주는 계기기도 했고.

안경곰돌이 | (IP보기클릭)211.219.***.*** | 24.10.09 02:44

The Grandfather 할배검 한아비도 있지

이젤론 | (IP보기클릭)58.232.***.*** | 24.10.09 02:44

난 아직도 '바르툭의 참수기(컷-쓰로트)'가 '바르툭의 촙촙'으로 번역된 경로가 궁금하다.

블랙오크다운 | (IP보기클릭)110.47.***.*** | 24.10.09 02:45
블랙오크다운

그건 원문이 바껴서 그런거지 처음 원문이 chopchop임 그냥 발음 그대로 번역한거

빛벼림공허 | (IP보기클릭)180.65.***.*** | 24.10.09 03:32

와우를 안해본 나도 서리한은 알 정도였으니

方外士 | (IP보기클릭)211.234.***.*** | 24.10.09 02:46

서리한은 진짜 최고였어. 덕분에 어둠한도 좋았지.

赤鉄 | (IP보기클릭)221.155.***.*** | 24.10.09 02:46
赤鉄

아, 개인적으로 하나 더 좋았던건 썬퓨. 우레폭풍.

赤鉄 | (IP보기클릭)221.155.***.*** | 24.10.09 02:52

"누구요?" "저요?"

acme0011 | (IP보기클릭)112.185.***.*** | 24.10.09 02:46

아 난 초월작명 생각하고 들어왔네 강백호 서태웅 같은...

루리웹-2128098680 | (IP보기클릭)125.138.***.*** | 24.10.09 02:47

블리자드식 한글화 센스가 정말 좋더라

fighting☆Yuri | (IP보기클릭)221.153.***.*** | 24.10.09 02:50

스2 번역은 잘된건 잘됐는데 아닌건 또 이상한 것도 있어서 어쩔 수 없다면 어쩔 수 없는 부분이긴 하지만

김-석양 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 24.10.09 02:56

공허방랑자나 탈태같은 와우 번역들도 갠적으로 착착 감김 ㅋ

TORADORA | (IP보기클릭)118.37.***.*** | 24.10.09 03:02

판다렌 종특 오동통

10억짜리 코코로 | (IP보기클릭)1.233.***.*** | 24.10.09 03:03

피의 울음소리도 진짜 멋지지않음?

whrl | (IP보기클릭)39.120.***.*** | 24.10.09 03:06

깐프가 빠졌네. 이것도 초월번역인데 ㅋㅋㅋ

SnowSlide_ | (IP보기클릭)118.37.***.*** | 24.10.09 03:07
SnowSlide_

따람라!

괘안나? | (IP보기클릭)118.32.***.*** | 24.10.09 03:09

위에 나온 번역들 다 좋았고 추가로 혼종

수정불가 | (IP보기클릭)119.202.***.*** | 24.10.09 03:07
수정불가

아몬이 잡종을 내보냈다! 하면 분위기 팍 식음 ㅋㅋㅋ

롹다운 | (IP보기클릭)121.148.***.*** | 24.10.09 03:12

딴건 괜찬은데 불곰은 별로인데 먼뜬금없이 불곰이냐 나중엔 반달곰이나 팬더곰도 나오겠네

루리웹-5942264934 | (IP보기클릭)221.156.***.*** | 24.10.09 03:15

누구 저요?

범성애자 | (IP보기클릭)175.119.***.*** | 24.10.09 03:19

대충 블리자드 겜들 한정으로는 디아3 나올때쯤부터 저런 괜찮은 번역들이 많이 나왔던거 같고... 블리자드 겜에 한정하지 않으면 떠오르는건 난 이거 ㅋㅋㅋㅋ

힐미도 | (IP보기클릭)119.206.***.*** | 24.10.09 03:19

애시브링어도 결국 니놈을 잿더미로 만들어주겠다는 뉘앙스인데 파멸의 인도자는 이름부터 그냥 죄다 파괴하겠다는 느낌 ㅋㅋㅋ

오사랑 大塚愛 | (IP보기클릭)218.51.***.*** | 24.10.09 03:20
오사랑 大塚愛

굳이 직역하자면 쑥밭의 인도자 느낌일텐데 파멸의 인도자가 100배는 낫군

루리웹-8640243372 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 24.10.09 03:49

윈도우 번역도 초월번역 많던데 즐겨찾기 바탕화면 탐색기

루리웹-5043767256 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 24.10.09 03:22
루리웹-5043767256

요즘 윈도우 번역은 그냥 참사 그 자체라고 감히 말할 수 있음. 문장이 잘 읽히는 것도 아니고 원래 뜻이 전달되는 것도 아니고. 한글윈도우로 쓰다보면 기능같은거 설명 읽다가 속 터지는 게 한두번이 아니라서 그냥 영문판 쓰게 된지 10년이 다 되가는.

* | (IP보기클릭)14.39.***.*** | 24.10.09 03:29

와우는 위에 소개했으니 다른겜을 따지자면 난 피바라기 블러드 써스터 직역하면 피에 목마른(굶주린)자 정도인데 길기도 하고 근데 써스터를 ~바라기로 번역하면서 깔끔하게 짧으면서도 우리말로 멋있게 번역했다고 생각함 더군다나 번역자가 그걸 생각했는지는 모르지만 눈마새 시리즈의 바라기 생각나서 더 좋았던듯

타타밤 | (IP보기클릭)218.147.***.*** | 24.10.09 03:33

난 블쟈가 ~포지드를 벼림으로 번역해서 빛벼림, 서리벼림 같은 단어 나온 것도 좋은거 같음.

두릴 | (IP보기클릭)106.101.***.*** | 24.10.09 03:42

닌 도타 2 저거너트를 가면무사라고 번역한 거. 캐릭터가 가면에 목숨 건 애라서 캐릭터성에도 잘 맞는 초월번역이었다고 생각함.

Atman | (IP보기클릭)134.68.***.*** | 24.10.09 03:43

화염구 얼음 화살 이전에는 파이어볼 아이스 애로우 라고 썼지... 그 외에도 진짜 어울리게 번역 잘했음

전당스럽다 | (IP보기클릭)115.136.***.*** | 24.10.09 03:43

프로스트모어도 괜찮았는데 서리한이 더 낫긴 함.

ideality | (IP보기클릭)14.46.***.*** | 24.10.09 03:49

FrostMourn은 직역도 나쁘지 않았던게 대강 직역하면 서늘한 애도정도고 의역을 좀 섞으면 냉혹한 애도정도가 될텐데 애도라는 단어가 죽음을 추모한다는 뜻인데 냉혹하고 서늘한 이라는 서술어가 앞에 붙어서 스컬지+아사스가 어떤 놈인지 딱 표현해주는 적절한 무기긴 했음. 근데 뜻을 풀어볼때는 그런데 게임에서 티리온이 아사스! 냉혹한 애도를 내려놓고...! 같이 말하거나 아사스가 냉혹한 애도가 굶주렷다! 같이 말했으면 뭔가 되게 짜치게 느껴지는데 서리한은 원뜻도 잘 살리면서 무게감도 잘 잡은 휼륭한 번역인듯.

Raelive | (IP보기클릭)121.157.***.*** | 24.10.09 04:01

난 ~~벼림이라고 번역된 것들이 개인적으로 아직도 너무 어색하고 이상하게 느껴짐. 원문을 모르니 번역으로서 잘된건지 어떤건진 잘 모르겠지만...

턴코트 | (IP보기클릭)121.139.***.*** | 24.10.09 04:14

서리한 ㅈ되네

루리웹-9722123800 | (IP보기클릭)106.101.***.*** | 24.10.09 04:47
댓글 77
1
위로가기
[유머 게시판] 어흑_마이_간 | 추천 29 | 조회 4044 | 날짜 06:40
[유머 게시판] 다나카카 | 추천 49 | 조회 8202 | 날짜 06:48
[유머 게시판] 아랑_SNK | 추천 21 | 조회 4559 | 날짜 06:46
[피규어 정보] c-r-a-c-k-ER | 추천 4 | 조회 2470 | 날짜 01:53
[유머 게시판] 스키피오 아프리카누스 | 추천 45 | 조회 7455 | 날짜 06:39
[유머 게시판] Qiins | 추천 32 | 조회 8286 | 날짜 06:42
[유머 게시판] 로우파워그리드맨 | 추천 34 | 조회 7945 | 날짜 06:40
[프라모델 스케일모...] 스윙어 | 추천 4 | 조회 144 | 날짜 2024.10.08
[PC 게임 정보] ComShepard | 추천 4 | 조회 1104 | 날짜 2024.10.08
[유머 게시판] 루리웹-5319707441 | 추천 28 | 조회 4856 | 날짜 06:07
[유머 게시판] 루리웹-123123123123 | 추천 10 | 조회 2354 | 날짜 02:09
[유머 게시판] 채고이쁜조유리 | 추천 67 | 조회 16955 | 날짜 06:22
[유머 게시판] Cortana | 추천 24 | 조회 7431 | 날짜 06:09
[유머 게시판] 밀떡볶이 | 추천 28 | 조회 11973 | 날짜 06:16
[유머 게시판] 커피우유 | 추천 34 | 조회 4745 | 날짜 06:15
[유머 게시판] 요르밍 | 추천 17 | 조회 8584 | 날짜 06:08
[유머 게시판] 후방 츠육댕탕 | 추천 57 | 조회 9980 | 날짜 06:11
[엑스박스 정보] nokcha | 추천 6 | 조회 1648 | 날짜 02:53
[애니메이션 정보] 루리웹-6273483688 | 추천 7 | 조회 2151 | 날짜 02:49
[유머 게시판] Cortana | 추천 47 | 조회 11096 | 날짜 06:00
[유머 게시판] 삐삐비익삐락호 | 추천 11 | 조회 897 | 날짜 04:11
[유머 게시판] 루리웹-7345511397 | 추천 89 | 조회 12796 | 날짜 06:06
[유머 게시판] 후방 츠육댕탕 | 추천 55 | 조회 8660 | 날짜 05:23
[유머 게시판] 후방 츠육댕탕 | 추천 26 | 조회 3241 | 날짜 04:26
[유머 게시판] Cortana | 추천 63 | 조회 12551 | 날짜 05:58
[피규어 정보] roness | 추천 4 | 조회 1293 | 날짜 00:02
[유머 게시판] 루리웹-28749131 | 추천 103 | 조회 17954 | 날짜 05:49
[유머 게시판] Knocker노커 | 추천 7 | 조회 622 | 날짜 01:58

1 2 3 4 5

유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST