이거 성우분이 하시는 더빙 인방 듣고 있는데
스토리 몰입감이 확 다른데;
'이 스토리는 더빙을 상정하지 않고 만들어서 더빙하면 안 된다' = 역대급 개소리니까
진짜 메인스 풀더빙 좀 해줘
이거 성우분이 하시는 더빙 인방 듣고 있는데
스토리 몰입감이 확 다른데;
'이 스토리는 더빙을 상정하지 않고 만들어서 더빙하면 안 된다' = 역대급 개소리니까
진짜 메인스 풀더빙 좀 해줘
오고곡헤으응
추천 0
조회 2
날짜 12:18
|
Phantasy
추천 0
조회 6
날짜 12:17
|
시온 귀여워
추천 0
조회 61
날짜 12:17
|
Djrjeirj
추천 2
조회 50
날짜 12:17
|
지상최강의 유우카
추천 1
조회 38
날짜 12:17
|
연방의하얀빅가슴
추천 0
조회 39
날짜 12:17
|
데어라이트
추천 0
조회 45
날짜 12:17
|
라스피엘🛸💜
추천 0
조회 9
날짜 12:17
|
Aika!
추천 0
조회 12
날짜 12:17
|
자캐망가제작위원회
추천 0
조회 17
날짜 12:17
|
roness
추천 0
조회 45
날짜 12:17
|
신기한맛이군🦉☄️🍃👾💫
추천 1
조회 58
날짜 12:17
|
권력의 핵심
추천 1
조회 133
날짜 12:16
|
이세계멈뭉이
추천 8
조회 459
날짜 12:16
|
은시계
추천 2
조회 36
날짜 12:16
|
긴파치
추천 0
조회 51
날짜 12:16
|
칸유대위
추천 0
조회 19
날짜 12:16
|
佐久間リチュア
추천 1
조회 46
날짜 12:16
|
오야마 마히로
추천 2
조회 60
날짜 12:16
|
hanhogyu
추천 1
조회 63
날짜 12:16
|
디바이드로끌려간NCR말년병장
추천 5
조회 139
날짜 12:16
|
루리웹-6924197145
추천 3
조회 49
날짜 12:16
|
롱파르페
추천 0
조회 23
날짜 12:16
|
mjpastel
추천 0
조회 25
날짜 12:16
|
나 기사단
추천 2
조회 65
날짜 12:16
|
루리웹-5319707441
추천 2
조회 107
날짜 12:16
|
TLGD
추천 1
조회 39
날짜 12:16
|
기츠
추천 2
조회 83
날짜 12:15
|
일단 번역체 스크립트 수정은 좀 하고 들가야할듯
캐릭터 느낌 받는 게 확 다르더라 더빙 없는 건 진짜 소설 느낌이라 캐릭터 잡기 쉽지 않더라
진지하게 말하자면 더빙이란 게 사람 누구 나갔다고 막 해주는 게 아니지.
그 전에 일단 스토리를 "대화한다는 것이 느껴질 수 있도록 수정"이 먼저 필요해
디른 가챠겜 하는데 풀 더빙이라 스토리 몰입감이 너무 좋더라고
개인적으로 더빙할거면 미도리들~ 이런 일본어체 다 바꿔버리고 나서 했으면 좋겠음. 더빙으로 모모이들~ 미도리들~ 이런말 들으면 엄청 짜칠 것 같음.
그 정도임? 한국 더빙판 잘 안봐서 잘 몰랐는데
캐릭터 느낌 받는 게 확 다르더라 더빙 없는 건 진짜 소설 느낌이라 캐릭터 잡기 쉽지 않더라
2부 초중반 스토리 개 까인 프리코네도 풀더빙만큼은 부럽다고 했을정도임
디른 가챠겜 하는데 풀 더빙이라 스토리 몰입감이 너무 좋더라고
일단 번역체 스크립트 수정은 좀 하고 들가야할듯
진지하게 말하자면 더빙이란 게 사람 누구 나갔다고 막 해주는 게 아니지.
해주면 좋긴 한데. 만약 해주더라도 그게 사람이 나가서 해주는 게 아니라 필요하다 싶어서 해주는 거겠지.
이렇든 저렇든 간에 어쨌든 당시에는 본 게임 시나리오 파트의 "디렉터" 였으니깐 아무리 대기업이다 뭐다해도 사내에서 중요 파트장의 입김을 무시할 수는 없었지 않았나 싶음
내 꿈을 깨게하지마라 이단!
메인 시나리오라이터였으니까 영향력이야 분명 있겠지만 그 사람이 무슨 수문장처럼 혼자 막고 서 있었겠나. 다 같이 우리 방향성은 이렇게 가자고 정한 건데, 이제 와서 그걸 바꾸려면 검토할 게 많을 거라는 거지. 물론 나도 해주면야 좋고 슬슬 4주년이니까 얘네도 검토 정도는 할 수 있겠지만, 그건 특정한 어떤 사람이 나가서 해주는 게 아니라 팀 전체에서 필요한 일이라 판단해서 해주는 걸 테고.
현실을 알아라 블붕!
사나이의 꿈은 죽지않아!!
아무튼 해주면 좋겠네
당연히 해주면 좋지. 근데 얘네 본섭은 요스타 관할이라 걔네랑 이래저래 협의할 것도 많아서 쉽지만은 않을 듯.
부분 더빙만 해도 스토리 몰입 확되는데 풀더빙이 안된다는건 무슨..
그만큼 자기 글에 자신감이 넘친다는거지~ 지가 나스인줄 알았던거지~
그 전에 일단 스토리를 "대화한다는 것이 느껴질 수 있도록 수정"이 먼저 필요해
블루 아카이브 리팩토링 각이다
퇴사자들이 들고 튄 돈이 더빙 해줄 돈 이였다네요
뇌내보정으로 읽는 것도 슬슬 지치긴 해.
개인적으로 더빙할거면 미도리들~ 이런 일본어체 다 바꿔버리고 나서 했으면 좋겠음. 더빙으로 모모이들~ 미도리들~ 이런말 들으면 엄청 짜칠 것 같음.
더빙할꺼면 번역체부터 다 갈아 엎고 문어체도 어느정도 구어체로 바꾸고 하면 좋을듯
더빙 없다가 최근 들어서 공개하는 스토리는 하이라이트만 더빙하는 겜 하고 있는데, 이것도 몰입이 확 달라지긴 하더라 ㅋㅋㅋ
더빙 작업할꺼면 번역체부터 갈아엎어야할텐데 애내 지금 그게 가능할지 몰루겠음
글이랑 보이스랑 그냥 따로 노는 방법도 있음
자막하고 더빙이 따로 놀면 오히려 욕 먹음 이건 스토리의 몰입도도 연관되있어서