그런 과제 받아본 적 있었는데
소양이 있는애랑 없는애랑 문장 읽히는게 차원이 다르더라
아랑_SNK
추천 3
조회 285
날짜 04:23
|
Meisterschale
추천 2
조회 134
날짜 04:23
|
달밤고냥이
추천 0
조회 91
날짜 04:22
|
Meisterschale
추천 3
조회 127
날짜 04:22
|
메이룬스 데이건
추천 1
조회 136
날짜 04:21
|
Meisterschale
추천 2
조회 124
날짜 04:21
|
신키누나쨩조아
추천 0
조회 400
날짜 04:20
|
Meisterschale
추천 3
조회 111
날짜 04:20
|
ホシノ
추천 9
조회 715
날짜 04:19
|
아르시온
추천 0
조회 85
날짜 04:19
|
Meisterschale
추천 3
조회 122
날짜 04:19
|
헤으응카프카마망
추천 2
조회 107
날짜 04:18
|
Meisterschale
추천 2
조회 129
날짜 04:18
|
아랑_SNK
추천 1
조회 76
날짜 04:18
|
tierra
추천 0
조회 90
날짜 04:17
|
Meisterschale
추천 2
조회 157
날짜 04:17
|
루리웹-8514721844
추천 0
조회 73
날짜 04:17
|
Meisterschale
추천 3
조회 109
날짜 04:16
|
Meisterschale
추천 2
조회 107
날짜 04:15
|
안면인식 장애
추천 43
조회 15384
날짜 04:14
|
Meisterschale
추천 1
조회 132
날짜 04:14
|
너는나고나는너다
추천 1
조회 179
날짜 04:13
|
lilysis_
추천 3
조회 176
날짜 04:13
|
Meisterschale
추천 1
조회 130
날짜 04:13
|
아랑_SNK
추천 5
조회 589
날짜 04:13
|
신 사
추천 61
조회 13572
날짜 04:11
|
기키수
추천 73
조회 22032
날짜 04:11
|
Meisterschale
추천 3
조회 153
날짜 04:11
|
문학 번역은 걍 사실상 창작이지. 원문 뉘앙스를 살리면서 국문 이용자들 입장에서 술술 읽혀야하니까.
맞음 결국 자기 말을 잘해야 한국에서 없는 표현이나 번역하기가 이상한 걸 어떤 걸로 대체할지 왜곡되지 않게 할지 알게 되더라구
일본어 듣다가 한국어로 번역하려고 하는데 분명히 일본어로 들으면 '무슨 뜻'인진 알겠는데 이걸 한국어로 어떻게 가져오지..? 에서 생각보다 버벅거리게 되더라
내가 해외 기사 번역 해본다 하면서 느낀건 chat gpt가 나보다 한국어 작문 잘한다였음
한국말도 못하는 애들이 번역한다고 싸질러놓은거 보면 괴로움
외국어 잘하는 사람들은 필연적으로 모국어도 잘하게 되어있더라 급식 때 영어 잘하는 애들 보면 거진 국어도 성적이 높고 그랬음