원문 : 身勝手の極意
마루마루 핫산, 아마추어 자막판 : 신승수의 극의, 제멋대로의 극의
정발 명칭 : 무의식의 극의
철밥로봇
추천 1
조회 102
날짜 20:53
|
사신군
추천 2
조회 154
날짜 20:53
|
감염된 민간인
추천 3
조회 170
날짜 20:53
|
REtoBE
추천 104
조회 8106
날짜 20:52
|
Chn4m
추천 1
조회 49
날짜 20:52
|
흑강진유
추천 12
조회 4225
날짜 20:52
|
전국치즈협회장
추천 1
조회 126
날짜 20:52
|
안해시ㅂ
추천 0
조회 77
날짜 20:52
|
지구별외계인
추천 70
조회 5839
날짜 20:52
|
카드캡터 사쿠라🌸
추천 2
조회 85
날짜 20:52
|
주안의사리사리엘
추천 4
조회 175
날짜 20:52
|
serach
추천 2
조회 86
날짜 20:52
|
백색쥐_
추천 54
조회 2004
날짜 20:52
|
갓지기
추천 2
조회 140
날짜 20:52
|
루리웹-4639467861
추천 1
조회 103
날짜 20:51
|
탱바
추천 1
조회 95
날짜 20:51
|
클럽 말랑말랑
추천 1
조회 68
날짜 20:51
|
유루유리4기나올때까지숨참음
추천 1
조회 65
날짜 20:51
|
탕찌개개개
추천 1
조회 154
날짜 20:51
|
감염된 민간인
추천 4
조회 289
날짜 20:51
|
THE오이리턴즈!
추천 2
조회 136
날짜 20:51
|
료이키 텐카이
추천 6
조회 234
날짜 20:51
|
루리웹-4324473838
추천 1
조회 64
날짜 20:51
|
루리웹-8996791795
추천 6
조회 194
날짜 20:51
|
[RE.2] アヘ顔
추천 85
조회 6951
날짜 20:51
|
타이탄정거장
추천 1
조회 102
날짜 20:50
|
X JAPAN
추천 1
조회 41
날짜 20:50
|
HaMoYeah
추천 12
조회 314
날짜 20:50
|
이 글 보기 전까지 일어 원문도 무의식인 줄
결과적으로 나중에 나온 자의식의 극의랑도 딱 맞게 떨어지는 명품 번역이었음
흥칫뿡 내맘이다의 극의
애초에 초사이언 갓까지는 몰라도 초사이언 갓 초사이언(블루)부터 시작해서 어감이 별로였어
헛소리 시리즈 번역가의 고충 니시오 이신 소설임 ㅋㅋ
무의식은 마스터하면할수록 오히려 변신을안함 위스가 오공한테 너무 변신에만 의존하지말고 평소에도 쓸수있도록 하라고 잔소리중
身勝手 걍 한자어 그대로 읽은듯
애초에 초사이언 갓까지는 몰라도 초사이언 갓 초사이언(블루)부터 시작해서 어감이 별로였어
초 사이어인 갓을 그냥 사이어인 갓이라고 했으면 얼마나 좋아... 그럼 파란 버전도 그냥 앞에 "초"만 붙이면 되었을텐데
이 글 보기 전까지 일어 원문도 무의식인 줄
ㄹㅇㅋㅋ
자의식의 극의는 동인번역은 뭐였음
베니스가아니라베네치아
흥칫뿡 내맘이다의 극의
쌉구리네 그러니깐 카카로트에게 지지
애니로 안나와서 모름
원문 한자가 신승수임?
범성애자
身勝手 걍 한자어 그대로 읽은듯
내가 뭐 안깔았는지 한자가 안보여 ㅋㅋ
ㅇㅇ 몸 신 이길 승 손 수
손은눈보다 빠르다의 극의 ㄷㄷ
신승수 맞고 이걸 미갓떼 라고 읽어서 의도하지 않았는데도 마음대로 움직이는 걸 뜻하는 일본어 표현
그냥 달리 있는 말을 저 상황에 글자만 끼워맞춰서 쓰는거라고 봐야할 걸.
원래 저 단어 자체가 "으아악 몸이 멋대로" 할 때나 나오는 표현이라 좀 난감하긴 했어 번역하기
굳이 직역하면 멋대로 움직이는 극의 정도인가
척추반사로군
오 타짜 ㅋㅋㅋ
극의 상태에서 초사이어인이 된다면 얼마나 강할지 궁금하네요
vbcncvbt
무의식은 마스터하면할수록 오히려 변신을안함 위스가 오공한테 너무 변신에만 의존하지말고 평소에도 쓸수있도록 하라고 잔소리중
하지만 진극의는 흰머리 변신이죠. 노멀폼에서도 극의를 쓸 수 있게 노력을 하는거지 초사이어인 될수록 조금더 정밀해지고 자체 힘때문에 강해진다고 하긴했음.
초신수!
결과적으로 나중에 나온 자의식의 극의랑도 딱 맞게 떨어지는 명품 번역이었음
일어 원문으로는 사실상 동의어인데 무의식 자의식으로 쓴게 도요타로의 해석에 거의 맞아떨어졌었지
정작 첨엔 알아서의 극의라 썼다가 욕먹고 무의식으로 고쳤단 뒷이야기가 있지만서도,
그리고 이 극의 이름은 나중에 “무식이뭐니 자식이뭐니” 로 말개그에도 잘사용됨 ㅋㅋㅋ
베지터가 쓰는건 자의식의 극의라지
멋있다
영어 번역 Ultra Instinct도 좋지
미갓떼라고 하는구나 몸신 승리 손수 몸이이기는 수라..
헛소리 시리즈 번역가의 고충 니시오 이신 소설임 ㅋㅋ
와 센스
지멋대로의 극의!
저 정도면 양반이지 아마추어판은 처음엔 직역에서 몸이 멋대로 반응하는 극의라 썼다고!
이건 역수입해야 할 것 같은뎈ㅋㅋ
저거 더 쩌는게 원리마저도 무의식이라서 초월번역을 뛰어넘음 ㅋㅋㅋ
저런 센스를 도저히 못 살리겠어서 어디가서 번역한다는 이야기는 못하겠음ㅋㅋ
지ㅈ대로의 극의
내가 왜 저기서 나와
몸이 멋대로 극의아아아악