AnYujin アン・ユジン
추천 0
조회 15
날짜 03:39
|
재입사mk-5
추천 0
조회 17
날짜 03:39
|
루리웹-5319707441
추천 6
조회 67
날짜 03:37
|
루리웹-8514721844
추천 0
조회 30
날짜 03:36
|
Skullcrushers
추천 2
조회 62
날짜 03:35
|
김점화
추천 1
조회 118
날짜 03:35
|
지친유게이
추천 0
조회 116
날짜 03:34
|
☆더피 후브즈☆
추천 12
조회 646
날짜 03:34
|
국사무쌍인생무상
추천 0
조회 151
날짜 03:34
|
룬나이츠
추천 1
조회 56
날짜 03:34
|
건설 로봇
추천 0
조회 46
날짜 03:33
|
데빌쿠우회장™
추천 1
조회 55
날짜 03:33
|
루리웹-3151914405
추천 0
조회 54
날짜 03:33
|
병영
추천 3
조회 207
날짜 03:33
|
AnYujin アン・ユジン
추천 6
조회 424
날짜 03:32
|
김점화
추천 1
조회 131
날짜 03:32
|
이단을죽여라
추천 0
조회 73
날짜 03:32
|
루리웹-9933504257
추천 1
조회 154
날짜 03:31
|
라젠드라
추천 1
조회 95
날짜 03:31
|
Skullcrushers
추천 0
조회 97
날짜 03:30
|
V-DKB
추천 4
조회 271
날짜 03:30
|
재입사mk-5
추천 0
조회 74
날짜 03:30
|
루리웹-8514721844
추천 0
조회 47
날짜 03:30
|
루리웹-4721529391
추천 46
조회 2144
날짜 03:30
|
인류악 Empire
추천 4
조회 182
날짜 03:30
|
국대생
추천 0
조회 156
날짜 03:29
|
새로시작하는마음
추천 0
조회 82
날짜 03:29
|
숫총각
추천 0
조회 61
날짜 03:29
|
ㅋㅋ 저 영어 원음이슈는 해외에도 있던 이야기라 놀라움
진짜 원신할 때 중국어 키고 해본 적 있음? 금방 다시 끄고 한국어 키게 되더라
??? : 씹새들아 왜 우리겜 할 땐 프랑스어 안 켜고 했냐
자막일때 : 꺼져 괴물새끼 ...그런갑다 더빙일때 : 아이 씨1발 괴물새2끼가 술맛떨어지게 ... 꺼져 ...저 씨1발년 목숨이 4개쯤되나
원어가 원작자의 의도를 제일 잘 반영한다고 그렇게만 한다면, 나도 그러는 편이라 취향 문제인데, 더빙까들은 유독 일본어/영어 더빙에 우호적이고 그 외 언어는 명분 없이 부정적이니 문제지.
걍 일본더빙 키고 하더라 ㅋㅋㅋ
이번 오공도 스트리머들이 원어 버전으로 하다가 중국어 듣기 싫다고 징징거리던 애들이 있던데 그럼 영어 버전 하는 스트리머 찾아 가라고 ㅋㅋㅋ
빵빵이랑 램램병은 굉장했어
걍 일본더빙 키고 하더라 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋ 저 영어 원음이슈는 해외에도 있던 이야기라 놀라움
기본언어를 폴란드로 하나?
폴란드 내수만 그렇고 글로벌판은 영어일걸
비슷한 폴란드 작품 원작 독일겜인 아이언하베스트도 기본은 영어더라. 그치만 미국을 졸라 찰지게 디스하는 ㅋㅋ
진짜 원신할 때 중국어 키고 해본 적 있음? 금방 다시 끄고 한국어 키게 되더라
???:독하다 독해 "불타는 복숭아 가지!!" 를 버텨?
심지어 일본어도 좀 미묘할 때가 있지...... 난 타무라 유카리도 카미야 히로시도 좋아하는 데 나히다 느비예트는 한국 쪽이 월등히 잘됐다고 생각함
원신은 사실 계속 나오는 인게임 소재로도 알 수 있지만 베이스언어가 중국어가 아님
원신의 원음은 일본어에요.
위 예시처럼 게임은 중국에서 만들었지
글 쓴 사람이 중국인이 아니라서 그런 거임
붕3은 중국어 음성으로 하고 있어. 그 게임도 한국어 음성 있었으면 진작에 그걸로 했겠지만...
??? : 씹새들아 왜 우리겜 할 땐 프랑스어 안 켜고 했냐
ㄹㅇ 어크 오리진 때는 뭐 고대 이집트 언어 키고 했나ㅋㅋㅋㅋㅋ
스튜디오는 미국에 있긴하다던데
쟤네들 주력인 유비소프트 몬트리올은 캐나다에 있고 몬트리올 있는 퀘벡은 프랑스어가 공용어라 틀린 것도 아님
이거 할땐 프랑스어로 바꿔놓고 함 물론 나는 프랑스어에 문외한이라 연기를 전혀 평가할수 없지만 영어로 맞춰놓으면 얘네가 영국식 영어로 말한다고...! 왜 제일 원수지간인 나라가 디폴트인거냐앗!
이번 오공도 스트리머들이 원어 버전으로 하다가 중국어 듣기 싫다고 징징거리던 애들이 있던데 그럼 영어 버전 하는 스트리머 찾아 가라고 ㅋㅋㅋ
보통 똥폼잡고 말하는 놈들이라서 듣기 안좋은 중국어가 아닐텐데
난 오히려 영어버전이 어색하던데.
https://youtu.be/h7-RH3XffEw?si=-3wH5SAwQUxhGW6M 애초에 2장 도입부는 영어 버전도 중국어 노래가 나오는데 이걸 까는 경우는 별로 본 적 없음 ㅋㅋ
이 겜만큼 중국어 어울리는 게임이 없는데
난 중국어로 플레이해보고 영어 더빙은 방송으로 들어봤는데, 생각보다 둘 다 자연스러워서 괜찮았더라.
오공 중국어 원음 켜놓고 함 ㅇㅇ
빅토리어스 파이팅 붓다가 자연스러웠다고...?
웃긴 단어 나오는 거 빼면 ㅇㅇ 자연스러웠음
어쌔신크리드2할 때 음성 설정에 이탈리아 있길래 이탈리어어로 하고 플레이 했음
자막일때 : 꺼져 괴물새끼 ...그런갑다 더빙일때 : 아이 씨1발 괴물새2끼가 술맛떨어지게 ... 꺼져 ...저 씨1발년 목숨이 4개쯤되나
영어로 들었으면 살려줬을지도 모르는데 더빙은 이상하게 칼이나가ㅋㅋㅋㅋ
정작 공격이나 주문 시도하면 겁만 주고 공격하질 않지.
특히 번역계이슈는 오역리스크가 있는 만큼 초월번역의 메리트도 동시에 존재하지
영상보는데도 빡이 확 오드라
제라툴의 김기현 성우님의 연기는... 크흑ㅜㅜ 제라툴님 도대체 몇수를 홀로본겁니까ㅜㅜ
???:내가 시를 하나 지었어 햄버트 램버트 ㅂㅅ새끼 ???:멋진걸?
원어가 원작자의 의도를 제일 잘 반영한다고 그렇게만 한다면, 나도 그러는 편이라 취향 문제인데, 더빙까들은 유독 일본어/영어 더빙에 우호적이고 그 외 언어는 명분 없이 부정적이니 문제지.
원래 한국어 더빙을 선호하는 편은 아닌데 사펑은 진짜 최고였음
걍 윈종단 멤버임
사펑은 진짜 더빙ㅁㅊㄴ이라 게임몰입도가 다름
램버트 램버트 병1신새끼
사펑의 더빙은 진짜 초월임 너무 맘에듬 필터링이 좀 풀린듯한 욕설들이 더몰입감줌 덕분에 ㅈ같은NPC하나가 욕지껄이면 바로 총알맛좀보여줌
오픈월드에서는 자국어가 최고야 월드 생동감이 달라 사펑에서 지나가다 슬쩍 쳐다본니 쌍욕 박던 경찰야 저세상은 살만하니? 맥스택도 같이 보냈으니 외롭지는 않을거야
https://youtu.be/YIMRxZVqI8Q?si=vOeLdGjcFgP93enO 나 진짜로 게임 하다가 이 아조씨 만나고 바로 총부터 꺼냈음ㅋㅋㅋㅋㅋ
이거 참으면 부처임 레알 ㅋㅋㅋㅋ
위쳐 더빙은 전반적으로 매우 고퀄이었지만 램램병은 진짜 최고였음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
위쳐 더빙판이 귀에 더 잘박히고 귀가 즐겁긴 했는데 영어판의 그 면전에서 가래침뱉는 개새.끼들이 빈도가 줄은건지 해당 대사가 다르게 번역된건지 길가다가 행인을 찢어죽이고 싶은 충동은 덜들더라
영문판에서는 길가다가 가래침뱉는 소리와 함께 욕하는 소리가 들리면 존나 저 시발 새끼가 날 언제 봤다고 지랄이지 싶었는데 더빙판은 뭔가 아빠가 창관 누나들이 잘 빨아준다는데 그게 뭐야같은 농담도 들려서 웃기긴했음.
위쳐 더빙을 해보면 감정이입해서 나도 모르게 몰살시키고 있음
원음파로 위장한 일빠들은 놀랍게도 일본 더빙 나올 때까지 게임 안 살 정도로 일본 더빙을 선호하긴 함 근데 그러면서 자막에 의존 함
난 그냥 처음 겪은 더빙으로 즐기는 편 그냥 바뀌면 어색하니까 근데 한국어 더빙이 좋은건 자막으로 가는 시선을 인물이나 배경 소제에 집중할 수 있으니까 좋아함
사펑 2077 더빙은 진짜 굉장함 6개월이라는 짧은 시간, 번역은 있으나 상세한 앞뒤 상황을 모르고 녹음해야함 등의 모든 문제를 절묘한 캐스팅, 죽이는 연기 지도, 초월번역, 끝내주는 성우의 역량으로 돌파하여 굉장한 결과물이 나옴 DLC에선 위의 문제가 해결되니까 진짜 엄청남
위쳐는 진짜 영어+자막이랑 한국어 더빙의 몰입도가 차원이 다름 영어로 할 때는 어 그냥 괴물 취급 받는 주인공 어 그래 뭔느낌인지 알겠다 수준이라면 더빙으로 하면 아니 ㅅ1발 이런 새끼들을 죽이지 않고 위협만 하네 주인공 천사임? 소리 절로 나옴
자막 안보고 화면에 집중할수있다는거 하나만으로도 더빙 가치가 상당히 오르는데
내가 듣기 편한 단어로 들으면 되는 거지 머
https://www.youtube.com/watch?v=5ef3s53ppHU