|
KC국밥
추천 1
조회 74
날짜 00:59
|
무관복
추천 5
조회 359
날짜 00:59
|
카미야마 시키
추천 1
조회 73
날짜 00:59
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 78
날짜 00:59
|
구강성교수 간장면
추천 0
조회 71
날짜 00:59
|
책중독자改
추천 3
조회 113
날짜 00:59
|
죄수번호4729848
추천 1
조회 176
날짜 00:59
|
charka
추천 1
조회 126
날짜 00:58
|
말안듣네
추천 0
조회 53
날짜 00:58
|
메데탸🎣🌲⚒🐚👁
추천 8
조회 520
날짜 00:58
|
문사이드🎹✨
추천 36
조회 2359
날짜 00:58
|
M.B
추천 2
조회 119
날짜 00:58
|
하와와쨩mk2
추천 0
조회 88
날짜 00:58
|
Meisterschale
추천 4
조회 137
날짜 00:58
|
페도가싫다 그것이내가선택한본심
추천 0
조회 58
날짜 00:58
|
정의의 버섯돌
추천 5
조회 146
날짜 00:57
|
건전한 우익
추천 36
조회 6047
날짜 00:57
|
나요즘형아가남자로보여
추천 4
조회 434
날짜 00:57
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 115
날짜 00:57
|
Wa!SANs!
추천 1
조회 78
날짜 00:57
|
지나치지_못한_트수(woog)
추천 3
조회 158
날짜 00:56
|
야전공병
추천 1
조회 70
날짜 00:56
|
함께하는전멸
추천 0
조회 63
날짜 00:56
|
☆더피 후브즈☆
추천 41
조회 4662
날짜 00:56
|
루리웹-1348768747
추천 0
조회 184
날짜 00:56
|
건전한 우익
추천 30
조회 6101
날짜 00:56
|
인형사 로젠
추천 2
조회 138
날짜 00:56
|
루리웹-1420251412
추천 1
조회 69
날짜 00:56
|
그런 시선은 좋지 않다고생각해요..
아시아 최초 여성 노벨문학상이니 터질만하겠네
이 사람 그냥 평범한 번역가가 아님. 수십년간 한국어와 한국문화에 굉장히 정통하고 한국어로 된 책도 낸걸로 알고 있음. 작가이자 번역가로 유명.
진짜개븅신같은댓글이네
임마는 아직도 이러네
인터뷰 같은거 통번역 시키려고 그러나?
저 동네도 난리가 났구먼. (^오^)
아시아 최초 여성 노벨문학상이니 터질만하겠네
인터뷰 같은거 통번역 시키려고 그러나?
캬 개꿀이겠네
이제 일본은 한국문화 받아먹는 신세로 전락했구나 그저 버블 원툴
그런 시선은 좋지 않다고생각해요..
루리웹-3157345383
진짜개븅신같은댓글이네
하아... 제발...
루리웹-3157345383
임마는 아직도 이러네
그 혹시, 욕먹으면 쾌감 느끼는 타입의 소수성애자심?
오에 겐자부로가 조스로 보이시나
양국 문학계는 서로 교류도 하는 좋은 관계여 ㅡㅡ
이야 이집 어그로 잘끄네 ㅋㅋㅋ 걔네들은 과학상이 다수이긴 하다만 문학상도 일단 3명이 있는데 한명 나왔다고 이러고 앉았네
너 어디로 퍼가서 수준ㅋㅋ 할라고 썼냐 ㅋㅋ
저딴 댓글 올린 놈도 문제지만 저런 댓글에 추천수 100개나 찍힌거봐라
일단 일본 까면 추천주는 애들이 너무 많아서 어쩔수 없음
이집 어그로 잘 끄네
어딜 퍼갈려고 저러는거면 대성공이겠네 ㅋㅋ 저놈이 올린 댓글 추천수 박힌거보면
아까부터 참 활동내역에 어울리게 투명하게 ㅈㄹ한다. 더 뭐라 하기도 아깝고 걍 차단.
이제 닉네임이랑 냇글만 퍼가는 거지?
이 사람 그냥 평범한 번역가가 아님. 수십년간 한국어와 한국문화에 굉장히 정통하고 한국어로 된 책도 낸걸로 알고 있음. 작가이자 번역가로 유명.
오.. 대단하신분이구나
사이토 마리코 시인, 번역가. 1960년 일본 니가타에서 태어나 메이지대 역사학과에서 고고학을 전공하고 재학 중 한일 학생모임에서 한국어 공부를 시작하였다. 1983년부터 시를 발표하였으며 1990년 첫 시집 『울림 날개침 눈보라』를 출간하였다. 1991년 한국으로 유학을 와서 연세대와 이화여대 어학당에 다녔고 1993년 한국어 시집 『입국』을 상재하였다. 2014년부터 『난장이가 쏘아올린 작은 공』(조세희), 『카스테라』, 『핑퐁』, 『삼미 슈퍼스타즈의 마지막 팬클럽』(박민규), 『희랍어 시간』(한강), 『아무도 아닌』, 『야만적인 앨리스 씨』(황정은) 등 한국 문학작품들을 번역하였다. 특히 『카스테라』는 제1회 일본번역대상을 수상하였다. 라고 하네.
그정도면 번역 퀄리티도 확실히 보장되겠네
좋은 정보추
번역이 작품 새로 쓰는 거나 다름없을 정도로 고된 작업이라. 그래서 부커상은 작가와 번역가가 동시에 수상한다지.
경화수월?