범성애자
추천 0
조회 1
날짜 13:14
|
루리웹-4639467861
추천 0
조회 1
날짜 13:14
|
Heelsia
추천 0
조회 4
날짜 13:13
|
잉여고기
추천 0
조회 5
날짜 13:13
|
루리웹-6713817747
추천 0
조회 7
날짜 13:13
|
김-석양
추천 0
조회 7
날짜 13:13
|
BlackHeart
추천 0
조회 12
날짜 13:13
|
루리웹-381579425
추천 0
조회 27
날짜 13:13
|
루리웹-28749131
추천 0
조회 57
날짜 13:13
|
AIOZ
추천 0
조회 32
날짜 13:12
|
㈜ 기륜㉿
추천 1
조회 46
날짜 13:12
|
라스트리스
추천 0
조회 44
날짜 13:12
|
느와쨩
추천 3
조회 80
날짜 13:12
|
루리웹-0033216493
추천 2
조회 108
날짜 13:12
|
페도대장
추천 0
조회 58
날짜 13:12
|
슈발 그랑
추천 1
조회 23
날짜 13:12
|
병영
추천 1
조회 54
날짜 13:12
|
지상최강의 유우카
추천 0
조회 80
날짜 13:12
|
유이P
추천 1
조회 80
날짜 13:12
|
M762
추천 3
조회 174
날짜 13:11
|
엄더엄
추천 1
조회 74
날짜 13:11
|
Sttimul
추천 0
조회 27
날짜 13:11
|
전대미문의똥
추천 1
조회 103
날짜 13:11
|
지상최강의 유우카
추천 0
조회 91
날짜 13:11
|
루리웹-5636440298
추천 0
조회 26
날짜 13:11
|
슈퍼빠워어얼
추천 1
조회 84
날짜 13:11
|
'니케'와'스노우브레이크'함
추천 0
조회 46
날짜 13:11
|
scama
추천 0
조회 50
날짜 13:11
|
걍 걔들이 쓰는 용어가 넘어왔다고 하면 될 듯. 걔들 영어로 단어 치환한게 생각보다 많음. 우리는 그냥 상품이라고 하는 경우가 많고.
굿즈를 거래상품이 아닌 케릭터 상품의 뜻으로 쓴게 일본이 먼저라는 말은 들어본거 같긴 한데 정확한지 모르겠어요
보면 GOODS는 상품 전반을 보통 일컫는 형식으로 말하는데 현재 흔히 쓰이는 '서브컬쳐 팬 상품'으로 일컫게 되는 지분은 일본에서 넘어온 게 맞는 거 같음
영어로 GOODS랑 일본어 グッズ 검색해보면 확연히 달라서
일본식 영어단어 같은건가요
그런 거 같아요, 약간 인도에서 말하는 카레랑 일본에서 말하는 카레의 차이 같다고 해야 하나