"한국 성우들은 강수진 같이 맨날 나오는 성우들만 나온다." 이 래퍼토리가 약빨이 다하고 수십년간 너무 진하게 우려 먹어서 뻔하고 반격 받기가 쉽다고 생각 했는지 "한국 성우들의 연극 배우들이나 하는 과장된 연극톤 같은 연기가 듣기 싫다." 이렇게 한국 성우들과 한국어 더빙을 까더라.
농담 같지? 실제로 저런식으로 억지 주장을 하는 애들 몇명을 루리웹에서 댓글로 겪어봤었거든. 실제로 이에 대해서 잘 모르면 금방 미안하다고 사과하기라도 해야 하는데, 오히려 저걸로 말도 안되는 억지 주장과 논리를 펼치면서 키보다 배틀까지 벌이더라.
더빙 중에서도 특히 애니메이션 더빙은 성우들도 어느정도 과장된 연기 톤을 쓸 수 밖에 없어서(안 그러면 발연기를 하는 성우라는 소리를 듣기에 딱 좋기 때문에) 외화에서 극 일상주의 톤으로 연기하기로 유명한 한국의 박영재 성우도 애니메이션에서는 연기하는 방법을 다르게 하는데다가,
일본 성우들도 애니메이션 더빙을 할 때는 저런 식으로 연극 배우식 과장된 톤으로 연기를 하는게 전혀 이상한게 아닌데도 한국 성우들의 더빙을 깔 때는 저런 논리로 까는 애들도 있더라고.
연극톤 운운은 걍 지가 현지인만큼 일본어 못알아듣는다는 증명임
https://youtu.be/8ZTOYdvdlbY 해당 영상은 일본에서 여성의 말투가 애니 더빙 보는 것같다면서 이슈된 사건이다 일본도 실제로 현실 말투와 애니말투는 충분히 다르다. 연극톤으로 뭐라하는 놈들은 상대할 필요가 없음
난 우리나라 더빙이 발전없이 20년전이랑 다를게 없다고한게 어이 없었음
일본 현지사람들도 씹덕이 아닌 이랑 일본 더빙 들으면 어색해하지않나?
일본더빙도 잘 모르고 한국어더빙도 잘 모르고ㅋㅋ 그냥 지 무식하다고 알리는꼴 ㅋㅋㅋㅋ
연극톤 운운 안먹히니까 이제는 다 외화 더빙 같다고 까는 애도 봤음. 물론 루리웹에서..
실제로는 지들이 익히 듣는 일본애니더빙은 지극히 과장된 연기톤인건 잘 알지도 못함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 걍 ㅈ도 모르고 까고 싶어서 까는 놈들임. 구우우우욷이 한국더빙을 까려고 한다면 요새는 과장된 연기톤을 좀 덜어내면서 연기가 비슷비슷하게 들릴 때가 있긴 함. 연기를 못하거나 과장되어서 문제 되는 경우는 없었음. 오히려 원작에 안 얽매이고 독자적으로 캐릭터를 해석해서 원본보다 낫게 더빙한 경우가 훨씬 많음.
연극톤 운운은 걍 지가 현지인만큼 일본어 못알아듣는다는 증명임
애니톤 이외에 들어본적 없는거 아님? ㅋㅋ
풍월량 더빙 한번 듣고 오라 해봐 ㅋㅋ
난 우리나라 더빙이 발전없이 20년전이랑 다를게 없다고한게 어이 없었음
한국 더빙은 너무 정적이다는 얘기는 들어봤지만 이건 또 신박한 개소리네.
연극톤 운운 안먹히니까 이제는 다 외화 더빙 같다고 까는 애도 봤음. 물론 루리웹에서..
https://youtu.be/8ZTOYdvdlbY 해당 영상은 일본에서 여성의 말투가 애니 더빙 보는 것같다면서 이슈된 사건이다 일본도 실제로 현실 말투와 애니말투는 충분히 다르다. 연극톤으로 뭐라하는 놈들은 상대할 필요가 없음
일본 현지사람들도 씹덕이 아닌 이랑 일본 더빙 들으면 어색해하지않나?
나쁜건 아닌데 콜옵 콜드워할때 엔딩에서 아니 레이너형 이건 아니지! 하긴함ㅋㅋ
난 반대로 한국 성우가 실제 능력에 비해 일본보다 취급못받는다고 생각하는데.. 한국은 네임드급 성우들도 투자별로안한 겜글에서도 많이 활동하는거 보면 일본보다 싼거는 거의 확실한데 실력만 보면 절대 그정도 취급받을정도는 아니고(ex:우정신)
ㅋㅋㅋㅋㅋ 아는것만 보이는거 아니냐 일본이 더심할텐데 성우 돌려쓰는건
거기다가 요즘은 호요버스나 명조에서 한국 더빙 점점 해주면서 저런글 많이 잠잠해질줄 알았는데... 몰입은 자국언어가 진리인거
일본더빙도 잘 모르고 한국어더빙도 잘 모르고ㅋㅋ 그냥 지 무식하다고 알리는꼴 ㅋㅋㅋㅋ
실제로는 지들이 익히 듣는 일본애니더빙은 지극히 과장된 연기톤인건 잘 알지도 못함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 걍 ㅈ도 모르고 까고 싶어서 까는 놈들임. 구우우우욷이 한국더빙을 까려고 한다면 요새는 과장된 연기톤을 좀 덜어내면서 연기가 비슷비슷하게 들릴 때가 있긴 함. 연기를 못하거나 과장되어서 문제 되는 경우는 없었음. 오히려 원작에 안 얽매이고 독자적으로 캐릭터를 해석해서 원본보다 낫게 더빙한 경우가 훨씬 많음.
일본어도 쥐↗도 모르거니와 매체간 차이도 생각안해봤고 알고싶지도 않은데 업계 하나는 싸잡아서 병1신취급은 하고싶은 씨1발년들이라그럼
뭐, 그렇게 지내다가 좀 더 공부하고, 좀 더 성숙하면 자기가 어쨌는지 알고 이불킥 하는 날도 오겠지. 안그러면 뭐 그냥 그렇게 머물며 썩어 고이는거고. 생각해 보면 옛날 부터 그랬던 것 같아. 한국의 간판은 더럽다면서 난리 치는데 정작 홍콩의 간판 홍수는 이국적이라며 좋아한다거나 하는 것들, 더 깊게 들여다보면 한국어 간판은 문양이 아니라 문자로서 인식하고, 외국어 간판은 이미지로 인식하는 것은 지금에야 널리 알려져 있지만 옛날에는 그걸 모르는 사람들도 많았어. 반대로 지금 외국인들이 한글을 이미지로만 인식하고 이쁘다고 하거나, 한국어가 듣기 좋게 들린다는 사람이 있는것도 그런것에 속하니까 어릴 때 그러는거 이해 못할건 아니라고 봐. 나이 먹어서도 저러면 뭐... 할 말은 없지. 그냥 나이 먹어서도 성숙하지 못한 것이라 생각하고 넘어가야지. 솔직히 그런걸로 싸우는 것도 한때의 일이지.
한국 성우가 여러 캐릭을 맡는다 -> 돌려막기임. 일본 성우가 여러 캐릭을 맡는다 -> 이건 연기 폭이 넓은거임. ㅋㅋㅋㅋ 진짜 그들 논리가 이래.