일본어 번역은 캐릭터 해석이 좀 다른것 같아서 느낌이 꽤 다르더라
특히 백로랑 폼폼 말투가 그 노인말투?인 ’노쟈‘인건 적응이 안되네
트레비-라임
추천 1
조회 97
날짜 17:15
|
아아나테마
추천 1
조회 230
날짜 17:15
|
부들부들03
추천 0
조회 68
날짜 17:14
|
기본삭제대1
추천 0
조회 62
날짜 17:14
|
5324
추천 41
조회 6978
날짜 17:14
|
정의의 망치
추천 2
조회 171
날짜 17:14
|
촤아아앗
추천 0
조회 136
날짜 17:14
|
키넛
추천 0
조회 77
날짜 17:14
|
공산주의
추천 1
조회 134
날짜 17:14
|
루리웹-3752107666
추천 3
조회 133
날짜 17:14
|
Ezdragon
추천 3
조회 116
날짜 17:14
|
LigeLige
추천 0
조회 89
날짜 17:14
|
4번째계정
추천 2
조회 166
날짜 17:13
|
기사 가이아
추천 0
조회 59
날짜 17:13
|
루리웹-222722216
추천 0
조회 133
날짜 17:13
|
극각이
추천 1
조회 95
날짜 17:13
|
루루밍
추천 36
조회 4933
날짜 17:13
|
한우대창낙지덮밥
추천 16
조회 1261
날짜 17:13
|
스키피오 아프리카누스
추천 4
조회 253
날짜 17:13
|
권력의 핵심
추천 2
조회 149
날짜 17:13
|
희희희1
추천 4
조회 202
날짜 17:13
|
아듀 월섬
추천 1
조회 153
날짜 17:13
|
루리웹-6662874849
추천 4
조회 101
날짜 17:13
|
Sieg Choys
추천 0
조회 42
날짜 17:12
|
사신군
추천 1
조회 341
날짜 17:12
|
지정생존자
추천 4
조회 221
날짜 17:12
|
히틀러
추천 1
조회 87
날짜 17:12
|
루리웹-5172805771
추천 2
조회 264
날짜 17:12
|
백로는 일본에서 흔한 로리공주 캐릭터의 건방지고 권위있는 그런 말투긴 해 우리쪽은 전체적으로 케쥬얼한 느낌
캐릭터 해석이 전혀 다른건 스타레일만 그런게 아니라 일본에서 더빙되는 게임들 전반적으로 다 그래요...
미호요 게임 전체적으로 그럼... 한국 중국 미국 쪽은 그럭저럭 통일성 챙기는 편인데... 유독 일본만 다른 경우 많음