일본어 번역은 캐릭터 해석이 좀 다른것 같아서 느낌이 꽤 다르더라
특히 백로랑 폼폼 말투가 그 노인말투?인 ’노쟈‘인건 적응이 안되네
루리웹-7635183180
추천 3
조회 230
날짜 17:28
|
미으
추천 0
조회 94
날짜 17:28
|
바닐라바닐라바닐라
추천 2
조회 219
날짜 17:28
|
샤크드레이크
추천 4
조회 106
날짜 17:28
|
별들사이를 걷는거인
추천 91
조회 8703
날짜 17:28
|
Not4Sale
추천 4
조회 285
날짜 17:28
|
'니케'와'스노우브레이크'함
추천 0
조회 166
날짜 17:28
|
쩌곰
추천 1
조회 83
날짜 17:27
|
루리웹-2805719831
추천 2
조회 254
날짜 17:27
|
참외아래참호
추천 0
조회 176
날짜 17:27
|
Meisterschale
추천 0
조회 87
날짜 17:27
|
WHITE ALBUM
추천 0
조회 77
날짜 17:26
|
소금킹
추천 81
조회 8518
날짜 17:26
|
토와👾🪶🐏
추천 6
조회 288
날짜 17:26
|
소소한향신료
추천 67
조회 7460
날짜 17:26
|
람파루도
추천 1
조회 95
날짜 17:26
|
참외아래참호
추천 33
조회 3601
날짜 17:26
|
Meisterschale
추천 0
조회 109
날짜 17:26
|
정의의 버섯돌
추천 5
조회 277
날짜 17:25
|
92년생흑마법사
추천 0
조회 100
날짜 17:25
|
귤박하
추천 0
조회 114
날짜 17:25
|
Papilona
추천 1
조회 206
날짜 17:24
|
Nodata💦
추천 2
조회 210
날짜 17:24
|
팬티2장
추천 6
조회 236
날짜 17:24
|
(●'◡'●)
추천 0
조회 143
날짜 17:24
|
루리웹-1930751157
추천 2
조회 313
날짜 17:24
|
뉴
추천 1
조회 350
날짜 17:24
|
Prophe12t
추천 45
조회 6117
날짜 17:23
|
백로는 일본에서 흔한 로리공주 캐릭터의 건방지고 권위있는 그런 말투긴 해 우리쪽은 전체적으로 케쥬얼한 느낌
캐릭터 해석이 전혀 다른건 스타레일만 그런게 아니라 일본에서 더빙되는 게임들 전반적으로 다 그래요...
미호요 게임 전체적으로 그럼... 한국 중국 미국 쪽은 그럭저럭 통일성 챙기는 편인데... 유독 일본만 다른 경우 많음