aespaKarina
추천 0
조회 3
날짜 21:49
|
신고받고온와타메이트
추천 1
조회 6
날짜 21:49
|
허접♡유게이
추천 0
조회 8
날짜 21:49
|
탱바
추천 0
조회 3
날짜 21:49
|
대한제국공군
추천 0
조회 7
날짜 21:49
|
cucul🌸
추천 2
조회 13
날짜 21:48
|
죄수번호-2853471759
추천 0
조회 8
날짜 21:48
|
4,500AU
추천 0
조회 13
날짜 21:48
|
얼음少女
추천 0
조회 8
날짜 21:48
|
벨엔
추천 0
조회 5
날짜 21:48
|
대지뇨속
추천 1
조회 20
날짜 21:48
|
Takiki
추천 1
조회 8
날짜 21:48
|
루리웹-2591942323
추천 1
조회 40
날짜 21:48
|
Necro Fantasia
추천 3
조회 49
날짜 21:48
|
슬액은스래액하고운대
추천 0
조회 20
날짜 21:48
|
야바이리스
추천 3
조회 37
날짜 21:48
|
루리웹-8948271719
추천 0
조회 51
날짜 21:48
|
울라리
추천 2
조회 78
날짜 21:48
|
PAKIN
추천 0
조회 26
날짜 21:48
|
루리웹-588277856974
추천 4
조회 68
날짜 21:48
|
유배당했다
추천 0
조회 35
날짜 21:48
|
'니케'와'스노우브레이크'함
추천 1
조회 56
날짜 21:48
|
궁극보옥수
추천 1
조회 20
날짜 21:48
|
버플스머크 스퓨핏
추천 0
조회 28
날짜 21:48
|
책중독자改
추천 8
조회 69
날짜 21:47
|
Geomdol🐻💿⏱💤
추천 8
조회 46
날짜 21:47
|
lunarcell02
추천 6
조회 72
날짜 21:47
|
파칭코마신
추천 1
조회 33
날짜 21:47
|
번역기에사과해
차라리 번역기를 돌려라 ㅈ같은 밈 쓰지말고
요즘 번역기 수준 높은데?
아직 만족할만한 수준은 안되던데 내가 쩡을 번역해서 보는데 구글이나 파파고 로 쓰면 번역 수준이 아직 많이 부족하더라 대충 뜻만 파악할슈 있고
솔직히 그렇게 높지는 않음. 나는 해외 소설 사이트 같은 거 자주 보는데, 번역기가 딱 저 수준임. 어쩌다 가끔 괜찮은 번역이 사람들 눈앞에 나오는 것뿐, 대부분은 저래. 진짜로 요즘 번역기 수준이 좋았으면 블루 아카이브가 그렇게 되지는....
얼마 전 스즈메 제목도 중국어 기준이 아니라 영어 기준이었던 걸 보면 얘네들 영어 베이스로 번역하고 있는 것 같긴 함. 또 중국어 못하는 건지 중국어 단어 그대로 쓴 정황도 있는 걸 보면 번역팀의 기초적인 번역 실력 자체가 없는듯.
ㅇㅇ 나도 이생각임 중국어 베이스라면 저런 문법순이 나올수가 없는데 저 문법순은 분명 영어임 영어를 그냥 번역할때 저 문법순으로 나오거든
문법 순서는 중국어도 영어랑 같지 않음? 그래서 중국 애들이 영어를 잘 한다는 말을 어디서 들어본 것 같은데.
영어라고 하면 이해가 안 가는 게...영어는 능력자 많잖아. 근데 그런 번역 수준이 나온다고?? 나는 여태껏 '중국어는 능력자가 없으니까 그런 거구나'하고 이해했지만, 영어라면 얘기가 달라지잖아. 답광수나 물그림자 연극이 영문 번역명이랑 달랐던 거 생각하면 영문으로 하는 건 아닌 것 같음.