빛의숯뎅이
추천 1
조회 135
날짜 18:41
|
하즈키료2
추천 0
조회 69
날짜 18:41
|
토네르
추천 1
조회 132
날짜 18:40
|
틴달
추천 0
조회 126
날짜 18:40
|
올때빵빠레
추천 4
조회 381
날짜 18:40
|
REtoBE
추천 3
조회 232
날짜 18:40
|
루리웹-8996791795
추천 0
조회 70
날짜 18:40
|
Wa!SANs!
추천 2
조회 56
날짜 18:40
|
루리웹-36201680626
추천 1
조회 145
날짜 18:40
|
사랑해요 블매걸
추천 0
조회 77
날짜 18:40
|
맥도날드버거 만만세
추천 29
조회 8093
날짜 18:40
|
Sttimul
추천 3
조회 110
날짜 18:40
|
무적함대호
추천 1
조회 71
날짜 18:40
|
베른카스텔
추천 44
조회 4635
날짜 18:40
|
오토하루
추천 1
조회 43
날짜 18:40
|
맙튀
추천 2
조회 163
날짜 18:39
|
루리웹-5413857777
추천 131
조회 10209
날짜 18:39
|
M9A2
추천 2
조회 128
날짜 18:39
|
Le_Olis
추천 3
조회 173
날짜 18:39
|
나혼자싼다
추천 2
조회 141
날짜 18:39
|
연금복권로또1등언제되나하이야
추천 1
조회 91
날짜 18:39
|
호시마치 스이세이
추천 3
조회 230
날짜 18:39
|
안뇽힘세고강한아침이에용
추천 38
조회 5337
날짜 18:39
|
돌격강등하트!
추천 0
조회 62
날짜 18:39
|
Prophe12t
추천 2
조회 305
날짜 18:39
|
(っ• ө•)っ
추천 1
조회 127
날짜 18:39
|
찌찌야
추천 1
조회 87
날짜 18:39
|
WaitingForLove
추천 0
조회 186
날짜 18:39
|
걍 사대주의 존나 웃기긴 함 ㅋㅋ 심지어 노벨 문학상은 영어만 나온다고 생각 하는게 더 웃음벨이고 ㅋㅋ 그리 따지면 아예 작가 국적따라 그 원어로 봐야지? ㅋㅋ
애초에 원로인 박완서 작품만 봐도 난쏘공보다 좀 더 뒤에 나온 것들 있을텐데 안 읽어본 티 내는구나
어우씨 내가 다 부끄럽네
난쟁이가 쏘아올린 작은공 작가님이 여자라고 아는 사람은 진짜 살다살다 처음 보네
교과서에 읽은거로 전부 읽어본것마냥 말하는것 같음
어째 난쏘공에서 난쟁이 딸내미 몸에 나는 정액냄새에 대한 묘사가 남다르더라
동아시아 언어를 게르만-라틴계열 언어로 번역했을때 뉘앙스가 달라진다는건 공감하는데 그게 영어 표현력이 한국어보다 부족해서 그렇다는건 시발 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
애초에 원로인 박완서 작품만 봐도 난쏘공보다 좀 더 뒤에 나온 것들 있을텐데 안 읽어본 티 내는구나
활동시기따지면 비슷한때긴한데 박완서 선생 활동시기가 늦게 데뷔하신쪽이라 거진 10년어린 작가들이랑 동시기에 활동하신축이지
어우씨 내가 다 부끄럽네
난쟁이가 쏘아올린 작은공 작가님이 여자라고 아는 사람은 진짜 살다살다 처음 보네
걍 사대주의 존나 웃기긴 함 ㅋㅋ 심지어 노벨 문학상은 영어만 나온다고 생각 하는게 더 웃음벨이고 ㅋㅋ 그리 따지면 아예 작가 국적따라 그 원어로 봐야지? ㅋㅋ
저건 사대주의조차도 아님 영어 표현력이 한국어보다 구리다고 특정 언어를 밑으로 깔아보는건데
교과서에 읽은거로 전부 읽어본것마냥 말하는것 같음
어째 난쏘공에서 난쟁이 딸내미 몸에 나는 정액냄새에 대한 묘사가 남다르더라
창피하다...
이래서 제일 부끄러운 건 모르는 걸 모르는 상태라고 하는 구나
일뽕인가보네. 참고로 어휘수는 한국어<<<<<<<<<<<<<<<넘사<<<<<<<<<<<<<<<<<<<영어임. 심지어 어휘수가 늘어나는 속도는 한국어<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<넘사<<<<<<<<<<<<<<<<<넘사2<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<넘사3<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<영어임.
그야 사용 인구 수가 차이나니까
사용 인구는 중국어가 최다 아님?
음 글쓰기가 이븐하지 않네요 영문판과 한글판간 필력이 이븐하지 않아요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
...영어번역한 데보라 스미스의 번역도 마음에 안든다고 원서로 읽어야 한다는 외국인 독자들도 많은데 이 무슨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
온 세상이 여자작가냐 ㅅㅂ ㅋㅋㅋ
아직 안 읽었다는 소리를 재주도 좋다
말투가 인터넷에서 소설 좀 업로드해봤다고 작가입네 하는 부류일 거 같네요.
동아시아 언어를 게르만-라틴계열 언어로 번역했을때 뉘앙스가 달라진다는건 공감하는데 그게 영어 표현력이 한국어보다 부족해서 그렇다는건 시발 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
인생 유일한 업적이 쓰지도 못하는 ㅈㅈ달고 나온것
확실히 개소리로 들으니 뭉개지긴하네
뭐 교과서도 아니고 뭐하러 책을 객관적으로 봐 ㅂㅅ임?
근데 저런 걸 떠나서 이번 노벨상은 우리나라의 문화나 위상의 변화로 인한 영향이 어느정도 있다고 생각되긴 함 그냥 항상 좋은 작품은 전세계 어느나라에서나 있었음 이번 노벨상도 한강작가의 좋은 작품이 지금 우리나라의 문화경쟁력이나 위상이 어마어마하게 높아짐에 따라 조금은 더 주목 받을 수 있지 않게 되었나 라는 생각이 듬 언제나 그렇듯 영미권이 아닌 국가 특히 약소국이면 더더욱 이런 문학의 경우엔 번역이라는 큰 관문을 통과해야하고 정서의 차이나 문화차이가 그들에겐 큰 장벽이 될 수도 있기에 어느정도 평가절하가 존재 할 수도 있지 않나 싶음 이번을 계기로 더 많은 우리나라 작품들이 좋은 번역가를 만나서 외부에 잘 알려졌음 좋겠음
개그 프로 나가면 1등 할듯
뭐 번역된 영어로 읽어보는건 나쁠거 없다고 보는데... 이유가 진짜 짜치네...
저 사람은 그냥 깔려고 책보는 사람이네. 저기 가서 찾아보니 그냥 좀 웃긴 사람이야. 헛지식인같은 느낌.
근데 진짜 갈라치기나 헛저격일수도 있는데, 닉넴부터 중력이니 뭐니 하면 ㅇㅂ나 ㅁㄱ 아님? 아니 일단 글 내용이고 뭐고 닉넴 부터가 범상치 않은 인물이다 싶어서...