정의의 버섯돌
추천 0
조회 3
날짜 00:36
|
위 쳐
추천 0
조회 1
날짜 00:35
|
꾸래핑
추천 0
조회 3
날짜 00:35
|
이오시프 쓰탈린
추천 0
조회 2
날짜 00:35
|
이비노프란
추천 0
조회 11
날짜 00:35
|
감염된 민간인
추천 0
조회 8
날짜 00:35
|
기동전사오소리
추천 0
조회 25
날짜 00:35
|
구라지
추천 0
조회 25
날짜 00:35
|
기여운여왕님
추천 0
조회 8
날짜 00:35
|
게이형 멀린
추천 0
조회 23
날짜 00:35
|
칼라이트
추천 6
조회 125
날짜 00:35
|
토와👾🪶🐏
추천 2
조회 82
날짜 00:35
|
리버티시티경찰국
추천 1
조회 36
날짜 00:35
|
책중독자改
추천 2
조회 75
날짜 00:34
|
십미터로빈후드
추천 4
조회 136
날짜 00:34
|
시라카미 후부키
추천 5
조회 156
날짜 00:34
|
루나이트
추천 0
조회 147
날짜 00:34
|
칼라이트
추천 0
조회 52
날짜 00:34
|
AIOZ
추천 0
조회 13
날짜 00:34
|
크리스피쉬림프
추천 0
조회 57
날짜 00:34
|
늙고병든석사
추천 0
조회 14
날짜 00:34
|
관리-08
추천 0
조회 44
날짜 00:34
|
이글스의요리사
추천 0
조회 20
날짜 00:34
|
외계고양이
추천 0
조회 33
날짜 00:34
|
나래여우🦊
추천 2
조회 120
날짜 00:34
|
김이다
추천 1
조회 147
날짜 00:34
|
신고받고온와타메이트
추천 1
조회 251
날짜 00:34
|
피파광
추천 1
조회 121
날짜 00:33
|
딴겜들은 성우란 영어로 적거나 하던데
ㄹㅇ 게임마다 다 다르더라 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일본 성우쪽은 계약이 복잡해서 게임 같은 경우는 일본판에만 일본더빙 넣는 경우도 있다던데 설마 이름 번역하는것도 계약에 걸리거나 그러나?
그게 존나 궁금함 어떤 게임은 타도코로 아즈사 대놓고 쓰고, 어떤 게임은 Azusa Tadokoro 적고 그러니 ㅋㅋㅋ