☃⚓🔎고양이사서🎹✨🐱
추천 36
조회 4531
날짜 18:09
|
루리웹-7131422467
추천 42
조회 9125
날짜 18:09
|
루리커피
추천 204
조회 18299
날짜 18:08
|
친친과망고
추천 50
조회 9332
날짜 18:08
|
5324
추천 107
조회 11560
날짜 18:07
|
톱을노려라
추천 58
조회 8137
날짜 18:07
|
은마아파트
추천 94
조회 15589
날짜 18:06
|
루리웹-죄수번호1
추천 76
조회 10205
날짜 18:06
|
루리웹-7131422467
추천 49
조회 5633
날짜 18:04
|
도미튀김
추천 123
조회 11149
날짜 18:04
|
사신군
추천 71
조회 9553
날짜 18:04
|
해물이에요
추천 96
조회 11960
날짜 18:03
|
라스테이션총대주교
추천 45
조회 4957
날짜 18:03
|
5324
추천 71
조회 10037
날짜 18:03
|
이나맞음
추천 77
조회 5902
날짜 18:03
|
서울토마토
추천 59
조회 4844
날짜 18:02
|
루리웹-4885870255
추천 132
조회 12491
날짜 18:02
|
마그넷트
추천 29
조회 3574
날짜 18:01
|
김이다
추천 45
조회 8124
날짜 18:01
|
루리웹-3971833341
추천 91
조회 15822
날짜 17:59
|
바닐라바닐라바닐라
추천 34
조회 4719
날짜 17:59
|
DTS펑크
추천 55
조회 7141
날짜 17:59
|
보추의칼날
추천 81
조회 8426
날짜 17:59
|
타로 봐드림
추천 41
조회 3985
날짜 17:59
|
기똥차네
추천 46
조회 4042
날짜 17:59
|
흐리흐리다
추천 89
조회 6317
날짜 17:58
|
찌찌야
추천 36
조회 3373
날짜 17:56
|
적방편이
추천 55
조회 5820
날짜 17:56
|
많은 사람들의 입장을 대변해주는 댓글
이거거나 버튜버랑 관련된 법인을 따로 차리려고 나가게되서 야고가 저런말할거같음.
이러니까 무슨 상황인건지 더 미궁이네요
in the future가 다음달 부터라고 어서 말해 이번달까지 방송하고 보직변경한다고
ChatGPT의 말: ChatGPT 이 코멘트는 전형적인 일본식 비즈니스 커뮤니케이션의 간접적이고 완곡한 표현 방식을 따르고 있습니다. 사장의 코멘트는 겉으로는 긍정적이고 감사의 뜻을 표하는 것처럼 보이지만, 그 이면에 담긴 의미를 해석해보면 다음과 같은 요소가 있습니다: 감사의 표현: "Thank you for all of your hard work..."는 지금까지의 공로에 대해 감사하는 말입니다. 이는 공식적으로 관계를 정리하기 전에 흔히 사용되는 문구입니다. 변화 언급: "Although things will change"는 앞으로 변화가 있을 것임을 암시합니다. 이 문구는 직설적으로 말하지 않지만, 현재의 형태로는 더 이상 협업이 지속되지 않을 가능성을 시사합니다. 일본 비즈니스 문맥에서 '변화'라는 단어는 사실상 종료 또는 중단을 의미하는 경우가 많습니다. 미래의 협업 언급: "We look forward to working with you again in the future"는 향후 다시 협업할 수 있는 가능성을 남겨두는 표현입니다. 그러나 일본 문화에서는 미래에 대한 가능성을 언급하면서 현재 상황을 마무리하는 의미로 사용되기도 합니다. 즉, 실제로 다시 협업할 가능성이 적을 수 있습니다. 연락 유지 요청: "Please keep in touch"는 관계가 완전히 끊어지는 것은 아니라는 뉘앙스를 주기 위해 쓰이는 표현입니다. 하지만 일본식 완곡어법에서는 종종 더 이상 공식적인 협력은 없을 것이라는 신호로도 해석될 수 있습니다. 종합적으로 해석하면, 이 코멘트는 현재 형태의 협업이 사실상 종료되었음을 암시하면서도, 공식적인 단절을 피하고 미래의 가능성을 열어두는, 일본 특유의 완곡한 이별 메시지로 볼 수 있습니다. Amelia와 해당 기업의 관계는 현재로서는 더 이상 지속되지 않을 가능성이 크며, '미래에 다시 협업할 수 있다'는 언급은 매우 희박한 가능성으로 해석될 수 있습니다
외주로 가는건가...
완전 졸업인데 향후 아멜리아 왓슨에 대한 굿즈나 모델링은 홀로라이브에 완전 귀속된다 뭐 이런거 아닐까?
외주로 가는건가...
디젤펑크유저
이거거나 버튜버랑 관련된 법인을 따로 차리려고 나가게되서 야고가 저런말할거같음.
이러니까 무슨 상황인건지 더 미궁이네요
많은 사람들의 입장을 대변해주는 댓글
빨리 대답해!
https://x.com/happy__yorkie/status/1837026968883151133
하청업체로 보낸다?
in the future가 다음달 부터라고 어서 말해 이번달까지 방송하고 보직변경한다고
완전 졸업인데 향후 아멜리아 왓슨에 대한 굿즈나 모델링은 홀로라이브에 완전 귀속된다 뭐 이런거 아닐까?
ChatGPT의 말: ChatGPT 이 코멘트는 전형적인 일본식 비즈니스 커뮤니케이션의 간접적이고 완곡한 표현 방식을 따르고 있습니다. 사장의 코멘트는 겉으로는 긍정적이고 감사의 뜻을 표하는 것처럼 보이지만, 그 이면에 담긴 의미를 해석해보면 다음과 같은 요소가 있습니다: 감사의 표현: "Thank you for all of your hard work..."는 지금까지의 공로에 대해 감사하는 말입니다. 이는 공식적으로 관계를 정리하기 전에 흔히 사용되는 문구입니다. 변화 언급: "Although things will change"는 앞으로 변화가 있을 것임을 암시합니다. 이 문구는 직설적으로 말하지 않지만, 현재의 형태로는 더 이상 협업이 지속되지 않을 가능성을 시사합니다. 일본 비즈니스 문맥에서 '변화'라는 단어는 사실상 종료 또는 중단을 의미하는 경우가 많습니다. 미래의 협업 언급: "We look forward to working with you again in the future"는 향후 다시 협업할 수 있는 가능성을 남겨두는 표현입니다. 그러나 일본 문화에서는 미래에 대한 가능성을 언급하면서 현재 상황을 마무리하는 의미로 사용되기도 합니다. 즉, 실제로 다시 협업할 가능성이 적을 수 있습니다. 연락 유지 요청: "Please keep in touch"는 관계가 완전히 끊어지는 것은 아니라는 뉘앙스를 주기 위해 쓰이는 표현입니다. 하지만 일본식 완곡어법에서는 종종 더 이상 공식적인 협력은 없을 것이라는 신호로도 해석될 수 있습니다. 종합적으로 해석하면, 이 코멘트는 현재 형태의 협업이 사실상 종료되었음을 암시하면서도, 공식적인 단절을 피하고 미래의 가능성을 열어두는, 일본 특유의 완곡한 이별 메시지로 볼 수 있습니다. Amelia와 해당 기업의 관계는 현재로서는 더 이상 지속되지 않을 가능성이 크며, '미래에 다시 협업할 수 있다'는 언급은 매우 희박한 가능성으로 해석될 수 있습니다
굉장히 소름돋는 분석이다
llm아...
걍 굿즈팔이인가 그럼
신규 굿즈도 종료한다고 했음